Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
но означать - самоубийство.
- Ну да, - подтвердил Стиллингфит.
Эркюль Пуаро покачал головой.
- Ничего подобного, - сказал он. - Это было убийство. Весьма
необычное и очень умно задуманное убийство;
Он снова наклонился вперед, барабаня пальцами по столу. Его глаза
сияли, и в них вспыхивали зеленые искорки.
- Почему же мистер Фарли не позволил мне зайти в его комнату тем
вечером? Что там было такого, чего мне нельзя было видеть? Так вот,
друзья мои, я уверен, что там был сам Бенедикт Фарли!
Он улыбнулся, глядя на вытянувшиеся лица слушателей.
- Да-да, я не оговорился. Почему тот мистер Фарли, с которым я
беседовал, не сумел различить два абсолютно разных письма? Да потому,
mes amis <Друзья мои (фр.).>, что это был человек с совершенно
нормальным зрением, вынужденный надеть очки с сильными линзами. Человека
с хорошим зрением такие очки превращают в почти что слепца. Я прав,
доктор?
- Ну, да. Разумеется, - пробормотал Стиллингфит.
- Откуда еще в разговоре с мистером Фарли могло появиться у меня
чувство, что я имею дело с фигляром, с актером, играющим свою роль?
Представьте себе декорации. Полутемная комната, ослепляющая меня лампа с
зеленым абажуром, мужская фигура... Что я вообще видел?
Старый халат в заплатках, крючковатый нос (подделанный с помощью
воска - удивительно все-таки полезная штука), хохолок седых волос и
мощные линзы, скрывающие глаза. Откуда мы знаем, что мистер Фарли вообще
видел этот сон? Только из разыгранного передо мной спектакля и со слов
миссис Фарли. Какие есть основания полагать, что он держал в столе
револьвер? Опять же рассказанная мне история и подтверждение миссис
Фарли.
Они сделали это вдвоем: миссис Фарли и Хьюго Конворси. Это он написал
мне письмо, проинструктировал дворецкого, вышел - якобы в кино, - тут же
вернулся, открыв дверь своим ключом, прошел в свою комнату, переоделся и
сыграл роль Бенедикта Фарли.
И вот мы подходим к сегодняшнему вечеру. Возможность, которой давно
уже ждет мистер Конворси, наконец подворачивается. У дверей комнаты
Бенедикта Фарли дожидаются двое свидетелей, готовых поклясться, что
никто не заходил внутрь и не выходил оттуда. Конворси, выждав, когда на
улице станет особенно шумно из-за проезжающих машин, высовывается из
окна своей комнаты и захватом, который заранее взял со стола хозяина,
дотягивается до окна его комнаты. В захвате зажат некий предмет.
Бенедикт Фарли подходит к окну рассмотреть его. Тогда Конворси втягивает
захват обратно и, когда Фарли высовывается из окна, стреляет в него из
револьвера. Шум транспорта заглушает звук выстрела. Кроме того,
вспомните: окно выходит на заводскую стену. Свидетелей просто не может
быть. Потом Конворси выжидает примерно полчаса, берет какие-то бумаги и,
спрятав между ними револьвер и сложенный захват, выходит из своей
комнаты и заходит в соседнюю. Там он кладет захват на стол, оставляет на
полу револьвер - предварительно прижав к нему пальцы покойника - и
спешит наружу с известием о "самоубийстве" Бенедикта Фарли.
Он же позаботился и о том, чтобы письмо было найдено и, как
следствие, появился я со своей историей - историей, услышанной от самого
мистера Фарли - о навязчивом сне, подталкивающем его к самоубийству. Он
понимает, что кто-нибудь легковерный непременно вспомнит про гипноз. Но
его расчет только лишний раз подтверждает, что рука, нажавшая на
спусковой крючок, была рукой Бенедикта Фарли!
Эркюль Пуаро перевел глаза на вдову и с удовлетворением обнаружил на
ее смертельно побледневшем лице страх - и не просто страх, а самый
настоящий ужас.
- И в скором времени, - мягко закончил он, - неизбежно наступил бы
счастливый финал... Четверть миллиона долларов и два сердца, бьющиеся в
унисон.
***
Доктор Джон Стиллингфит и Эркюль Пуаро обошли особняк Нортвэй и
остановились. Справа от них возвышалась фабричная стена, слева и высоко
над их головами находились окна комнат Бенедикта Фарли и Хьюго Конворси.
Пуаро нагнулся и поднял с земли небольшой предмет - чучело черной кошки.
- Voili <Вон оно (фр.).>, - сказал он. - Вот это и поднес Конворси к
окну Бенедикта Фарли. Вы помните, тот ненавидел кошек? Естественно, он
тут же ринулся к окну.
- Но почему, ради всего святого, Конворси не вышел и не подобрал
это?
- А как он мог это сделать? Это значило бы навлечь на себя
подозрения. И потом, наткнувшись на эту кошку, любой подумает, что
какой-нибудь ребенок бродил здесь и просто ее бросил.
- Да, - вздохнул Стиллингфит. - Вероятно, любой так и подумает. Но
только не старый добрый Эркюль! Да знаете ли вы, старый плут, что я до
самого последнего момента считал, будто вы собираетесь поразить нас
какой-нибудь претенциозной "психологической" версией "подсказанного"
убийства. Клянусь, эти двое думали так же! Однако и штучка же эта Фарли!
Боже, как ее проняло! Конворси вполне мог бы отвертеться, не случись у
нее истерики и не попытайся она попортить вашу красоту своими коготками.
Хорошо еще, я успел вовремя.
Он помолчал и добавил:
- А вот девушка мне понравилась. И характер есть, и ум. Подозреваю,
меня сочтут охотником за приданым, если...
- Вы опоздали, друг мой. Место уже занято. Смерть ее отца открыла ей
прямую дорогу к счастью.
- И это напоминает мне о том, что как раз у нее-то были все мотивы
избавиться от своего непривлекательного папаши.
- Мотив и возможность, знаете ли, далеко не все, - возразил Пуаро. -
Нужны еще преступные наклонности.
- Эх, старина, и почему только вы сами не совершаете преступлений? -
мечтательно проговорил Стиллингфит. - Готов поклясться, вам бы все
отлично сошло с рук.
Собственно говоря, это было бы даже слишком для вас просто. Я имею в
виду, что дело оказалось бы немедленно закрыто ввиду явной и абсолютной
безнадежности.
- Такое, - сказал Эркюль Пуаро, - может прийти в голову только
англичанину.
ПОТЕРЯННЫЙ КЛЮЧ
Агата КРИСТИ
ONLINE БИБЛИОТЕКА
http://www.bestlibrary.ru
- Черт побери! - сказала Пат.
Все больше хмурясь, она с ожесточением перетряхивала содержимое
шелкового мешочка, который именовала "театральной сумочкой". За ней с
беспокойством наблюдали двое молодых людей и девушка, тоже стоявшие на
лестничной площадке перед запертой дверью квартиры Патриции Гарнет.
- Бесполезно, - наконец сказала Пат. - Его нет. Что же нам теперь
делать?
- Где же ты, моя отмычечка?.. - пробормотал Джимми Фолкнер,
широкоплечий невысокий крепыш, с добрыми голубыми глазами.
Пат сердито обернулась к нему:
- Оставь свои шуточки, Джимми, мне совсем не до смеха.
- Взгляни-ка еще разок, Пат, - предложил Донован Бейли. - Ключ,
возможно, где-то на дне.
У него была приятная, с этакой небрежной ленцой, манера говорить,
что, впрочем, очень шло этому изысканно-сухощавому смуглому юноше.
- А ты точно брала его с собой? - спросила Милдред Хоуп.
- Конечно брала, - ответила Пат. - И по-моему, отдала кому-то из вас.
- И она испытующе посмотрела на молодых людей. - Да-да, я попросила
Донована положить его к себе.
Но свалить все на Донована ей не удалось: тот решительно отверг ее
обвинение, а Джимми его поддержал.
- Я сам видел, как ты положила ключ в сумку, - сказал он.
- Ну, значит, кто-то из вас выронил его, когда поднимал мою сумку.
Ведь я раза два роняла ее.
- Раза два! - ласково передразнил ее Донован. - Да раз десять, и к
тому же везде и всюду ее забывала.
- Удивляюсь, как только ты не растеряла все свое барахло! -
усмехнулся Джимми.
- Но как же нам все-таки попасть в квартиру? - спросила Милдред.
Будучи девушкой рассудительной, она всегда говорила по существу, но -
увы! - была далеко не так привлекательна, как взбалмошная Пат, которая
вечно попадала в какие-нибудь истории.
Некоторое время все четверо молча взирали на запертую дверь.
- А привратник не может помочь? - спросил Джимми. - Нет ли у него
что-нибудь вроде универсального ключа или еще какой-нибудь подходящей
штуковины?
Пат покачала головой. Ключа было всего два. Один висел у нее на
кухне, другой был - вернее должен был быть - в злосчастной сумке.
- Вот если бы квартира была на первом этаже... - мечтательно
протянула Пат. - Можно было бы выдавить стекло и влезть... Ты не
согласился бы стать домушником, а, Донован?
Донован вежливо, но твердо отказался.
- Квартира на пятом этаже - дохлый номер, - заметил Джимми.
- А как насчет пожарной лестницы? - спросил Донован.
- Нет такой, - сказала Пат.
- Должна быть, - сказал Джимми. - В шестиэтажных домах должна быть
пожарная лестница.
- Мало ли что должна, а вот нету, - ответила Пат. - О Боже! Как же
мне попасть в собственную квартиру?
- А нет ли здесь - ну как его? - на чем лавочники доставляют в
квартиру отбивные и брюссельскую капусту? - спросил Донован.
- Подъемник для продуктов? - подхватила Пат. - У нас это всего лишь
проволочная корзина. Постойте, знаю!
Можно воспользоваться угольным лифтом.
- Вот. Это мысль, - сказал Донован.
- А если дверца лифта в квартиру Пат закрыта изнутри на задвижку? -
скептически заметила Милдред.
Но ее опасения тут же были отвергнуты.
- Только не у Пат, - сказал Джимми. - Пат никогда ничего не запирает.
- Нет, думаю, что не закрыта, - согласилась Пат. - Сегодня утром я
выставляла ящик с мусором и помню, что дверцу не запирала. А потом я к
ней вообще больше не подходила.
- Так, - произнес Донован, - будем считать, что нам повезло. Тем не
менее, дорогая Пат, я позволю себе заметить, что подобная небрежность
недопустима. Как-нибудь дождешься, что к тебе залезут воры.
В ответ на его брюзжание Пат и бровью не повела.
- За мной, - крикнула она и помчалась по лестнице вниз.
Остальные поспешили за ней. Пат провела их через темный закуток под
лестницей, забитый детскими колясками, и открыла дверь в подвал. Они
подошли к лифту, где стоял ящик с мусором. Донован вытащил ящик и
осторожно ступил на открытую платформу лифта, сморщив при этом нос.
- Немного воняет, - заметил он. - Но придется потерпеть. Я пущусь в
это рискованное путешествие один, или кто-нибудь составит мне компанию?
- Я пойду, - вызвался Джимми. - Если этот лифт выдержит двоих.
- Не весишь же ты больше, чем тонна угля, - сказала Пат, которая
никогда не была особенно сильна в системе мер и весов.
- Сейчас мы выясним, выдержит или нет, - весело сказал Донован и
взялся за веревку.
Со скрипом и скрежетом платформа с Джимми и Донованом исчезла из
виду.
- Эта "штуковина производит жуткий шум, - заметил Джимми, когда они
оказались в полной темноте. - Что подумают жильцы других квартир?
- Что это привидение или грабители, - отвечал Донован. - Да, тянуть
эту веревку - работенка не из легких. А я-то думал, что у привратника
Фрайаз Меншенз работка - не бей лежачего. Послушай, старичок, а ты
считаешь этажи?
- О Господи, совсем забыл!
- Ладно, я считал, так что не промахнемся. Это четвертый. Следующий -
наш.
- Где мы и обнаружим, что Пат все-таки заперла дверцу изнутри, -
проворчал Джимми.
Но беспокоились они напрасно. Деревянная дверца распахнулась при
первом же прикосновении, и Донован, а за ним и Джимми шагнули в густую,
словно чернила, темноту кухни.
- Для такой рискованной работенки нам пригодился бы фонарик, - сказал
Донован. - Насколько я знаю Пат, у нее все разбросано по полу, и мы,
прежде чем доберемся до выключателя, побьем кучу посуды. Ты подожди
здесь, пока я не включу свет.
И он начал осторожно, ощупью, пробираться по кухне; один раз он
сдавленно вскрикнул: "Черт" - когда ударился об угол кухонного стола.
Наконец он добрался до выключателя, и Джимми еще раз услышал из темноты:
"О черт!"
- Что там?
- Свет почему-то не включается. Лампочка, верно, перегорела. Погоди
минутку, я включу свет в гостиной.
Дверь, ведущая в гостиную, была напротив, по другую сторону коридора.
Джимми слышал, как Донован открыл ее, и вскоре до его ушей донеслись
очередные ругательства. Он осторожно, боком, пересек кухню.
- Что еще случилось?
- Не знаю. Такое впечатление, что кто-то здесь все заколдовал: столы,
стулья - все оказывается в таком месте, где их меньше всего ожидаешь
встретить. Дьявол! Опять обо что-то ударился!
Но тут, к счастью, Джимми нащупал выключатель. Раздался щелчок,
вспыхнул свет, и молодые люди уставились друг на друга в немом испуге.
Комната, где они находились, вовсе не была гостиной Пат. Они ошиблись
квартирой.
Первое, что сразу бросалось в глаза, - в комнате было гораздо больше
мебели, чем в комнате Пат. Потому Донован и натыкался все время на столы
и стулья. В центре комнаты стоял большой круглый стол, на окне - горшок
с геранью. В общем, молодые люди поняли, что объяснить свое появление
хозяину квартиры им будет весьма затруднительно. Все еще не придя в
себя, они посмотрели на стол, где лежала небольшая стопка писем.
- Миссис Эрнестина Грант, - выдохнул Донован, прочитав имя на одном
из конвертов. - Господи спаси! Как ты думаешь, она не слышала, как мы
вошли?
- Просто чудо, что не услышала, - прошептал Джимми, - а то с ней бы
удар приключился, как ты ругался и ломал мебель. Давай побыстрее отсюда
сматываться!
Они торопливо выключили свет и на цыпочках направились обратно к
лифту. Когда они добрались до лифта, и вновь почувствовали под ногами
шаткую его платформу, Джимми облегченно вздохнул.
- Все-таки у миссис Эрнестины Грант есть определенные достоинства, -
сказал он одобрительно. - Это ж надо - ее и пушками не разбудишь.
- Теперь понятно, почему мы ошиблись этажом, - сказал Донован. - Ведь
мы поднимались не с первого этажа, а из подвала.
Он вновь взялся за веревку, и лифт быстро поднялся на следующий этаж.
- На этот раз мы не ошиблись.
- Искренне на это надеюсь, - ответил Джимми, выходя из лифта
навстречу неизвестности. - Еще один такой вояж - и меня хватит удар.
Но все обошлось без новых потрясений. Как только зажегся свет, перед
ними оказалась кухня Пат. Через минуту они уже открывали дверь, чтобы
впустить ожидавших их снаружи девушек.
- Вас так долго не было, - заворчала Пат. - Мы с Милдред ждали целую
вечность.
- Да с нами тут приключилась история, - ответил Донован. - Слава
Богу, в полицейский участок не попали.
Пат прошла в гостиную, включила свет и, сбросив шаль, швырнула ее на
диван. Рассказ Донована о том, что с ними произошло, она слушала очень
внимательно.
- Хорошо, что она вас не застукала. Наверняка какая-нибудь старая
брюзга. Сегодня утром она написала мне записку - хотела о чем-то
поговорить, скорее всего о том, как я ей мешаю игрой на пианино. Тем,
кому мешает игра на пианино, не стоит снимать жилье в многоквартирном
доме. Послушай, Донован, ты ведь поранил руку - она вся в крови. Иди в
ванную, промой рану.
Донован с удивлением посмотрел на свою руку и послушно вышел из
комнаты. Через некоторое время он позвал Джимми.
- Сильно поранился? - спросил тот, входя в ванную комнату.
- Да совсем не поранился, - ответил Донован.
В его голосе было нечто такое, что заставило Джимми с удивлением на
него воззриться. Донован показал ему ладонь, и Джимми не увидел на ней
ни одного пореза.
- Странно, - нахмурившись, сказал он. - Было столько крови. Откуда же
она взялась?
И тут до него вдруг дошло то, о чем уже догадался его более
сообразительный друг.
- О Господи! - воскликнул он. - Это должно быть... из той квартиры. А
ты уверен, что это была.., кровь? Может, краска?
Донован покачал головой.
- Это была кровь, - ответил он и поежился. Они посмотрели друг на
друга и одновременно подумали об одном и том же. Джимми первым решил
прервать молчание.
- Послушай, - неуверенно начал он, - может нам следует снова.., ну, в
общем, спуститься в ту квартиру и... посмотреть, что же, там
случилось... Убедиться, все ли в порядке...
- А как быть с девушками? - Давай пока ничего не будем им говорить.
Пат переодевается - она вроде бы собирается готовить нам ужин.
Мы вернемся еще до того, как они нас хватятся.
- Ладно, пошли, - согласился Донован. - Жутко не хочется, но.., лучше
сходить. Надеюсь, там не произошло ничего серьезного...
Однако в его голосе не было никакой уверенности. Они снова взобрались
на платформу и спустились этажом ниже.
На этот раз они быстро достигли гостиной и включили свет.
- Должно быть, именно здесь я.., я запачкался, - сказал Донован. -
Ведь на кухне я ни до чего не дотрагивался.
Приятели осмотрелись и недоумевающе нахмурились.
Все выглядело таким опрятным, таким будничным, что невозможно было
допустить и мысли о том, что тут произошла какая-то трагедия...
Вдруг Джимми схватил приятеля за руку:
- Смотри!
Донован посмотрел туда, куда был нацелен дрожащий палец Джимми, и
тоже вскрикнул. Из-под тяжелых репсовых портьер высовывалась нога -
женская нога, обутая в лакированную туфлю.
Джимми подошел к портьерам и рывком их раздвинул; в оконной нише на
полу лежало скрюченное тело женщины. Возле него темнела небольшая
лужица. Женщина была мертва - в этом не могло быть сомнений. Джимми
хотел поднять ее, но Донован жестом его остановил.
- Не трогай ее. Пока не приедет полиция, лучше ни к чему не
прикасаться.
- Полиция? Ну да.., конечно. Скверное дело, а, Донован? Кто она, как
ты думаешь? Миссис Эрнестина Грант?
- Похоже, что так. Во всяком случае, если в квартире есть кто-то еще,
то он сохраняет поразительное спокойствие.
- А нам-то что делать? - спросил Джимми. - Поднять шум, чтобы соседи
вызвали полицию, или позвонить самим из квартиры Пат?
- Думаю, лучше позвонить самим. Пошли, теперь можно выйти и через
дверь. Не будем же мы всю ночь кататься на этом вонючем лифте.
Джимми согласился. Когда они были уже у двери, он в нерешительности
остановился.
- Подожди. Тебе не кажется, что одному из нас нужно остаться здесь -
подождать, пока не приедет полиция?
- Да, пожалуй, ты прав. Давай, оставайся, а я побегу звонить.
Он бегом поднялся по лестнице и нажал кнопку звонка. Дверь открыла
раскрасневшаяся Пат. На ней был передник, который был ей очень к лицу.
Ее глаза широко раскрылись от удивления.
- Ты? Но как ты здесь ока... Донован, что это значит? Что-нибудь
случилось?
Он осторожно взял ее руки в свои.
- Все в порядке, Пат... Только.., понимаешь, там трагедия, этажом
ниже. Там в квартире мертвая женщина.
- Ой! - От испуга она на мгновение потеряла дар речи. - Какой кошмар!
У нее был приступ или что-нибудь в этом роде?
- Нет. Похоже.., ну, словом, это больше похоже на убийство.
- Ой, Донован!
- Я понимаю, это так неприятно.
Он все еще держал ее руки в своих. Она не отнимала их и даже слегка
прильнула к нему. Милая Пат! Как он любил ее! Неужели он ей совсем
безразличен? Иногда он думал, что нет, а иногда боялся, что Джимми
Фолкнер... Вспомнив о Джимми, оставшимся наедине с убитой женщиной, он
почувствовал угрызения совести.
- Пат, дорогая, мы должны позвонить в полицию.
- Мосье прав, - раздался голос из-за спины Донована. - А пока мы
будем их ждать, может быть, я смогу вам быть полезен?
Донован и Пат, услышав эти слова, выглянули на лестничную площадку.
Несколькими ступенями выше стоял какой-то человек; он спустился и
подошел к дверям. Ото