Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
но вспомнить. Думаю, такое мог совершить только сумасшедший! - Вы полагаете? - вежливо спросил полковник Джонсон. - Ну конечно. Двух мнений тут быть не может. Какой-нибудь маньяк. Наверное, он сбежал из местной психиатрической больницы. - Ну и как же этот маньяк попал к вам в дом, мистер Ли? И как потом ему удалось выбраться отсюда? - не выдержал инспектор Сагден. Джордж покачал головой. - Ну это уж пусть выясняет полиция, - твердо сказал он. - Мы осмотрели дом, - объяснил Сагден. - Все окна закрыты и зарешечены. Боковая дверь была заперта на замок, парадная - тоже. Через черный ход он уйти не мог. Тогда бы его обязательно увидели слуги. - Но это же абсурд! - вскричал Джордж Ли. - По вашим рассуждениям выходит, что мой отец вовсе не был убит! - Да нет, он именно был убит. Уж в этом-то у нас нет никакого сомнения, - сказал инспектор Сагден. Начальник полиции откашлялся и взял инициативу в свои руки. - Мистер Ли, где вы находились в момент убийства? - Я был в столовой. Мы как раз кончили обедать. Впрочем, нет, по-моему, я был здесь, в этой комнате. Я только-только закончил разговаривать по телефону. - Вы разговаривали по телефону? - Да. Я звонил своему доверенному лицу в Уэстерингеме. Это мой избирательный округ. По неотложному делу. - И после этого вы услышали крик? Джордж Ли чуть вздрогнул. - Да, он был ужасен. У меня просто мороз пробежал по коже. Потом раздался не то какой-то хрип, не то бульканье... Вынув платок, он вытер взмокший лоб - Кошмар, просто какой-то кошмар, - повторил он. - И затем вы побежали наверх? - Да. - Вы видели на лестнице своих братьев, мистера Альфреда и мистера Гарри Ли? - Нет. Они, наверное, поднялись раньше меня. - Когда вы в последний раз видели своего отца, мистер Ли? - Во второй половине дня. Когда мы все были у него. - И после вы уже его не видели? - Нет. После некоторой паузы начальник полиции спросил: - Вам было известно, что ваш отец хранил в своем сейфе некоторое количество алмазов? Джордж Ли кивнул. - Что было крайне неразумно, - наставительно произнес он. - Я не раз говорил ему об этом. Его могли из-за них убить... То есть, я хочу сказать... - Вам известно, что камни пропали? - перебил его полковник Джонсон. Джордж от неожиданности открыл рот. Его выпуклые глаза еще больше вылезли из орбит. - Значит, его убили из-за.., них? - Он знал об их пропаже, - объяснил ему начальник полиции, - и заявил об этом в полицию за несколько часов до смерти. - Но тогда... - пролепетал запинаясь Джордж. - Я не понимаю... Я... - Вот и мы тоже не понимаем, - мягко сказал Эркюль Пуаро. 10 В комнату вошел Гарри Ли. Вид у него был важный и самоуверенный. Секунду Пуаро, нахмурившись, не сводил с него глаз. У него было чувство, что, он уже где-то видел этого человека. Видел этот нос с горбинкой, и высокомерно вздернутый, резко очерченный подбородок... Да, Гарри был очень похож на отца, хотя тот был гораздо сухощавей и мельче. Но Пуаро бросилось в глаза не только это поразительное сходство... Он обратил внимание и на то, что, несмотря на свой самоуверенный вид, Гарри Ли заметно нервничал. И хотя держался он довольно непринужденно, его, безусловно, что-то тревожило. - Итак, джентльмены, - начал он, - чем могу быть полезен? - Мы были бы вам очень признательны, если бы вы сумели пролить свет на события сегодняшнего вечера, - сказал полковник. - Мне ничего не известно, - покачал головой Гарри Ли, - все было так ужасно - и так неожиданно. - Вы, кажется, недавно вернулись из-за границы, мистер Ли? - спросил Пуаро. - Да, - с готовностью отозвался Гарри. - Прибыл в Англию неделю назад. - И долго отсутствовали? - поинтересовался Пуаро. Задрав подбородок, Гарри Ли расхохотался. - Пожалуй, мне лучше рассказать все самому, а то ведь все равно кто-нибудь расскажет! Я - блудный сын, джентльмены! Я не был в этом доме почти двадцать лет. - И вернулись именно сейчас. Не объясните ли, почему? - спросил Пуаро. - По той же причине, что и в доброй старой притче, - не смущаясь ответил Гарри. - Мне надоели рожки, которые едят свиньи... <В библейской притче о блудном сыне говорится о рожках - плодах рожкового дерева, растущего в Палестине Представляют собой стручки с темно-красными горошинами Идут преимущественно на корм скоту (Евангелие от Луки, 15, 16)> или не едят, я забыл, как там говорится. Я подумал, что неплохо сменить их на откормленного теленка. Я получил письмо от отца, в котором он звал меня приехать домой. Я не стал артачиться и приехал. Вот и все. - Приехали, чтобы отпраздновать Рождество, или хотели погостить подольше? - спросил Пуаро. - Я вернулся домой навсегда, - ответил Гарри. - Ваш отец был этому рад? - Старик был в восторге. - Гарри снова расхохотался, прищурившись от удовольствия. - Старику прискучило жить здесь с Альфредом Уж очень он нудный, наш Альфред. Достойнейший во всех отношениях человек, но фантазии никакой. А отец в свое время умел славно повеселиться. Вот и хотел, чтобы я приехал. - А ваш брат и его жена, они тоже были рады тому, что вы здесь поселитесь? - слегка приподнял брови Пуаро. - Альфред? Да он был просто в ярости. Насчет Лидии не знаю. Возможно, она тоже разозлилась - из-за Альфреда. Но в конце концов она была бы даже рада, не сомневаюсь. Мне нравится Лидия. Очаровательная женщина. Мы бы с ней поладили, я уверен. Что же касается Альфреда , тут все сложнее. - Он опять засмеялся. - Альфред всегда ревновал отца ко мне. Он ведь был послушным сыном, который без спросу и шагу не ступал. И что же все это время он получал в ответ? А то, что обычно и получает покорный сын. Пинок под зад. Поверьте мне, джентльмены: добродетель никогда не вознаграждается. Он поочередно оглядел присутствующих. - Надеюсь, вас не шокирует моя откровенность? Ведь вам нужна правда? Днем позже, днем раньше вы все равно вытащите на свет все грязное белье нашей семейки. Поэтому я готов сразу предъявить вам свое. Не могу сказать, что я сражен горем из-за смерти отца - ведь я ушел из дома еще мальчишкой - и тем не менее он мой отец, и его убили. И я жажду отомстить убийце. - Он потер подбородок, не отрывая взгляда от присутствующих. - Мы все жаждем мести. Мы, Ли, не умеем прощать. И мне хотелось бы быть уверенным в том, что убийцу моего отца поймают и повесят. - Мне думается, вы можете на нас рассчитывать, мистер Ли, - сказал Сагден. - А коли вы не сумеете, я сам с ним разделаюсь, - заявил Гарри Ли. - Стало быть, вы кого-то подозреваете? - резко спросил начальник полиции. - Нет, - покачал головой Гарри. - Это убийство - полная для меня неожиданность. Мне не дает покоя одна мысль: как в наш дом мог проникнуть посторонний?.. - То-то и оно, - кивнул Сагден. - А если не мог, - продолжал Гарри Ли, - значит, его убил кто-то из домашних... Но кто, черт побери, мог это сделать? Слуги отпадают. Тресилиан здесь с незапамятных времен. Этот полоумный лакей? Ни в коем случае. Хорбери? Он, конечно, наглец, но Тресилиан сказал мне, что в это время он был в кино. Итак, что мы имеем? Если не считать Стивена Фарра (но, черт побери, что за удовольствие тащиться сюда из Южной Африки, ради того чтобы прикончить совершенно чужого ему человека?), значит, остаются только свои. Но я, хоть убей, никак не могу представить кого-нибудь из нас в этой роли. Альфред? Он благоговел перед отцом. Джордж? У него не хватило бы на это духу. Дэвид всегда был мечтателем. Он упал бы в обморок, увидев кровь на собственном порезанном пальце. Жены? Женщины в принципе не способны хладнокровно перерезать человеку глотку... Так кто же тогда? Ей-богу, не знаю. И это меня мучит... Полковник Джонсон откашлялся - это уже вошло у него в привычку - и спросил: - Когда нынче вечером вы в последний раз видели своего отца? - После чая. Он как раз выяснял отношения с Альфредом. По поводу вашего покорного слуги. Старик терпеть не мог, когда ему перечили. И любил затеять хорошую свару. По-моему, он для этого и хранил в секрете факт моего прибытия. Хотел посмотреть, как полетят пух и перья, когда я нежданно-негаданно сюда заявлюсь. И о новом завещании заговорил по этой же причине. Пуаро слегка напрягся. - Значит, ваш отец упомянул о завещании? - вкрадчиво спросил он. - Да. В присутствии нас всех. И следил за нами. Так кот следит за мышью.., смотрел, как мы прореагируем. Позвонил своему адвокату и велел ему приехать сразу после Рождества. - Какие же изменения он собирался внести? - спросил Пуаро. Гарри Ли усмехнулся. - Об этом он нам не сказал. Старый лис! Думаю или, скажем, надеюсь, что это были бы изменения в пользу вашего покорного слуги! Наверное, в старом завещании обо мне вообще не упоминалось. А теперь и меня собирались облагодетельствовать. Что было бы ударом для остальных. И Пилар тоже - она явно ему понравилась. Ей бы, по-моему, достался жирный кусок. Вы ее еще не видели? Мою испанскую племянницу? Восхитительное создание, в ней непостижимо сочетаются щедрое южное тепло с опять-таки чисто южной жестокостью. Ах, если б я не был ее дядюшкой! - Вы говорите, что она нравилась вашему отцу? - Она сумела к нему подластиться, - кивнул Гарри. - Просиживала у него часами. Держу пари, она знала, что делала! Но старик мертв, и перемен в завещании не предвидится - ни в ее, ни в мою пользу. Не повезло! Он нахмурился, сделал Паузу, а потом продолжал уже совсем другим тоном: - Но я слишком отвлекся. Вы хотели знать, когда я в последний раз видел отца? Еще раз повторяю: после чая - было немногим больше шести. Старик был в отличном расположении духа, но выглядел, пожалуй, немного усталым. Я ушел, оставив его с Хорбери. Больше мне его видеть не пришлось. - А где вы были во время убийства? - В столовой с братцем Альфредом. Беседа была не из приятных. И в самый разгар ее, когда мы успели уже много чего друг другу наговорить, над нашей головой раздался грохот. Казалось, наверху орудует целая банда. А потом отец закричал. Крик перешел в страшный визг. Будто резали свинью. Этот его крик парализовал Альфреда. Он замер с открытым ртом.., мне пришлось встряхнуть его, чтобы привести в чувство, и мы побежали наверх. Дверь была заперта. Пришлось ее взломать. Задачка оказалась не из легких. Почему дверь, черт побери, оказалась запертой, не могу понять! В комнате, кроме отца, никого не было и, будь я проклят, если кому-нибудь удалось уйти через окно. - Дверь была заперта снаружи, - сказал инспектор Сагден. - Что? - Гарри смотрел на него непонимающим взглядом. - Готов поклясться, что ключ был внутри. - Значит, вы обратили на это внимание? - тихо спросил Пуаро. - Я вообще человек наблюдательный, - бойко ответил Гарри Ли. - Это у меня в крови. Он внимательно вгляделся в их лица. - Хотите узнать еще что-нибудь, джентльмены? Джонсон покачал головой. - Спасибо, мистер Ли, на данный момент это все. Вас не затруднит пригласить сюда еще кого-нибудь из вашей семьи? - Конечно, конечно. Он не оглядываясь вышел из кабинета. Оставшиеся переглянулись. - Что скажете, Сагден? - спросил полковник Джонсон. Инспектор с сомнением покачал головой: - Он чего-то боится. Интересно, чего... 11 В дверном проеме эффектно замерла Магдалина Ли. Одной рукой она поправляла свои отливающие платиновым блеском волосы. Светло-зеленое бархатное платье плотно облегало ее стройную фигуру. Она выглядела очень юной и немного испуганной. На мгновенье взгляд всех троих мужчин был прикован только к ней. В глазах Джонсона читалось восхищение, в глазах инспектора Сагдена.., нет, в глазах Сагдена не было никакого восторга, а всего лишь нетерпение человека, желавшего поскорее продолжить свою работу; Пуаро смотрел на нее с интересом (что она не преминула заметить), но этот интерес был вызван не ее красотой, а скорее умением эту красоту преподнести. Конечно же ей было невдомек, что про себя он подумал: "Jolie mannequin, la petite. Elle se pose tout naturellement. Elle a les yeux dures" <Эта малышка просто куколка. И держится вполне естественно. Но взгляд у нее жесткий (фр ).>. "До чего же хороша! - думал полковник Джонсон. - У Джорджа Ли, если он не примет мер, будут с ней неприятности. Мужчины отнюдь ей не безразличны, сразу видно". "Пустоголовая тщеславная кукла, - размышлял Сагден. - Надеюсь, нам не придется с ней долго возиться". Полковник Джонсон встал. - Не присядете ли, миссис Ли? Вы... - Миссис Джордж Ли. Она села на стул, одарив полковника благодарной улыбкой. "В конце концов, - говорил ее взгляд, - хоть вы и мужчина, и к тому же еще полицейский, все равно вы не такой страшный, как я думала". Не спеша убрать с лица улыбку, она повернулась к Пуаро. Иностранцы обычно весьма живо реагируют на женщин. Инспектор Сагден ее не интересовал. - Все это ужасно. Я так напугана, - промурлыкала она, трагическим жестом заламывая руки, но ровно настолько, чтобы не испортить впечатления. - Полно, полно, миссис Ли, - ласково, но вместе с тем деловито пробасил полковник Джонсон. - Я знаю, что вам пришлось пережить, но теперь все уже позади. Нам просто хотелось бы услышать от вас, что произошло нынче вечером. - Но я ничего не знаю! - вскричала она. - Правда, не знаю. На секунду глаза начальника полиции сузились. - Разумеется, не знаете, - мягко подтвердил он. - Мы прибыли в этот дом только вчера. Джордж заставил меня поехать сюда на Рождество! Нет чтобы остаться дома. Я, наверно, никогда не смогу успокоиться. - М-да, событие крайне неприятное. - Видите ли, я почти не знаю родных Джорджа. Мистера Ли я видела всего два раза: у нас на свадьбе и потом еще разок. Альфреда и Лидию я, конечно, видела чаще, но все равно они для меня совсем чужие. И снова эти широко распахнутые глаза испуганного ребенка. И снова Пуаро посмотрел на нее с интересом и снова подумал: "Elle joue tres bien la comedie, cette petite..." <Она отлично играет комедию, эта малышка... (фр.)>. - Да-да, - понимающе согласился полковник Джонсон. - А теперь скажите мне, когда вы в последний раз видели мистера Ли живым? - Сегодня днем. Это было так противно! - Противно? Почему? - тут же спросил Джонсон. - Они жутко разозлились. - Кто они? - О! Все... Кроме Джорджа. Ему его отец ничего не сказал. Но все остальные - да. - Что же такое произошло? - Когда мы поднялись к нему - он сам нас пригласил - он говорил по телефону.., со своим адвокатом насчет завещания. А после он спросил у Альфреда, почему тот такой мрачный. Я лично думаю, что это из-за приезда Гарри. По-моему, Альфред был этим ужасно расстроен. Много лет назад Гарри чего-то там натворил. А потом мистер Ли сказал про свою покойную жену, что у нее были куриные мозги. И тогда вскочил Дэвид. У него был такой вид, будто он готов убить старика... О! - Она вдруг умолкла, в глазах у нее вспыхнула тревога. - Я совсем ничего такого не имела в виду... Я правда не имела в виду ничего плохого! - Разумеется, разумеется, - успокоил ее полковник Джонсон. - Фигура речи <Фигура речи - образное выражение, стилистический прием, придающий речи особую выразительность.>, так сказать. - Хильда - это жена Дэвида - заставила его сесть.., и вот, собственно, и все. Мистер Ли сказал, что вечером никого не желает видеть. И мы сразу все ушли. - И больше вы его не видели? - Да. До... До... Она задрожала. - Все понятно, - сказал полковник Джонсон. - А где вы были, когда случилось убийство? - О! Дайте подумать. По-моему, я была в гостиной. - Постарайтесь вспомнить точнее. Магдалина замигала, хлопая неестественно большими ресницами. - Ну конечно! Что же это я... Я ведь пошла звонить. Совершенно перестаешь соображать. - Вы разговаривали по телефону? В этой комнате? - Да. Это, по-моему, единственный телефон в доме, не считая того, что у свекра. - А еще кто-нибудь здесь был? - спросил Сагден. Ее глаза снова по-детски округлились. - О нет! Я была тут одна. - И долго вы здесь пробыли? - Ну.., в общем, некоторое время. Вечером, пока дозвонишься... - Вы заказывали свой номер? - Да. Я звонила в Уэстерингем. - Понятно. А затем? - Затем раздался этот ужасный вопль - все побежали - дверь была заперта, и ее пришлось взломать. О, это был настоящий кошмар! Я этого никогда не забуду! - Ну-ну, - тут же машинально пробормотал полковник, успокаивая ее. И продолжал: - Вы знали, что у вашего свекра в сейфе хранились алмазы? - В самом деле? - Она была явно потрясена. - Настоящие алмазы? - Алмазы стоимостью примерно в десять тысяч фунтов, - уточнил Эркюль Пуаро. - О! - выдохнула она, и в этом тихом возгласе отразилась самая суть женской алчности. - Что ж, - сказал полковник Джонсон, - пока, пожалуй, все. Не смеем вас больше задерживать, миссис Ли. - О, большое вам спасибо. Она встала, одарив Джонсона и Пуаро улыбкой маленькой девочки, благодарной взрослым за подарок, и вышла, высоко подняв голову и чуть развернув ладони. - Попросите зайти к нам мистера Дэвида Ли, - крикнул ей вдогонку полковник Джонсон. И, закрыв за ней дверь, вернулся к столу. - Ну? Что вы на это скажете? Кажется, нащупали. Заметьте, Джордж Ли разговаривал по телефону, когда раздался крик! Его жена делала то же самое! Не вяжется. Никак не вяжется... Ваше мнение, Сагден? - Не хочу говорить ничего дурного об этой леди, - медленно начал инспектор, - но должен признать: она, вероятно, умеет очень ловко вытягивать из мужчины деньги... И все же не думаю, что она способна перерезать ему глотку. Совсем не в ее стиле. - Как знать, mon vieux? <Старина (фр.).> - пробормотал Пуаро. Начальник полиции повернулся к нему. - А что думаете вы, Пуаро? Эркюль Пуаро подался вперед, поправил лежащий перед ним бювар <Бювар - папка для хранения письменных принадлежностей.>, сдул пылинку с подсвечника и лишь потом ответил. - Я бы сказал, что перед нами начинает вырисовываться характер покойного Симеона Ли. И это очень важно. Я бы сказал, самое важное в этом деле.., характер убитого. Инспектор Сагден смотрел на него с недоумением. - Я не совсем понимаю вас, мистер Пуаро, - признался он. - Какое отношение к убийству имеет характер покойного? - Характер жертвы всегда имеет отношение к преступлению, - задумчиво проговорил Пуаро. - Искренность и доверчивость Дездемоны стали прямой причиной ее смерти. Менее доверчивая женщина давно заметила бы козни Яго <Дездемона, Яго - персонажи трагедии В. Шекспира "Отелло".> и пресекла их. Нечистоплотность Марата <Марат Жан-Поль (1743 - 1793) - один из вождей Великой французской революции. Страдал кожным заболеванием, вызывавшим мучительный зуд, облегчение от которого приносила только теплая вода. Был заколот кинжалом в ванне.> привела его к смерти в ванне. Необузданный нрав Меркуцио <Меркуцио - персонаж трагедии В. Шекспира "Ромео и Джульетта".> довел его до гибели. Полковник Джонсон разгладил свои усы. - К чему вы клоните, Пуаро? - Я лишь объясняю вам, что вследствие определенных свойств характера Симеон Ли привел в движение определенные силы, которые в конце концов с ним же расправились. - Значит, вы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору