Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
спросил я.
- Мама была шотландка, - ответила она.
Я заметил, что Мегги смотрит на меня гораздо милостивее, чем на моего
друга, и подумал, что моим словам она придает больше значения.
- Ваша кузина держится превосходно, - сказал я. - Она решила быть та-
кой же, как всегда.
- Да, наверно, только так и можно, - ответила Мегги. - То есть я хочу
сказать, что совершенно незачем выставлять напоказ свои чувства. Только
расстроишь всех. - Она помолчала и добавила тихо: - Я очень люблю Ник.
Она всегда была так добра ко мне.
На этом наш разговор оборвался, ибо в комнату вплыла Фредерика Раис.
На ней был небесно-голубой туалет, в котором она выглядела необычайно
хрупкой и воздушной. Вскоре пожаловал и Лазарус, а вслед за ним впорхну-
ла Ник. Она была одета в черное бальное платье и закутана в ярко-красную
китайскую шаль изумительной красоты.
- Привет, друзья! - воскликнула она. - Как насчет коктейля?
Мы выпили, и Лазарус, словно приветствуя ее, приподнял фужер.
- Потрясающая шаль, Ник, - сказал он ей. - Старинная, конечно?
- Да, прапрадедушка Тимоти привез из какого-то путешествия.
- Красавица, просто красавица. Другой такой вам больше не найти. -
Теплая, - сказала Ник. - Очень пригодится, когда мы пойдем смотреть фе-
йерверк. И к тому же яркая. Я ненавижу черный цвет.
- А правда, - удивилась Фредерика, - я, кажется, ни разу не видела
тебя в черном. Зачем ты его сшила?
- Да так, сама не знаю, - досадливо отмахнулась Ник, однако я заме-
тил, что у нее как-то странно, словно от боли, скривились губы. - Мало
ли что мы делаем?
Мы перешли в столовую. Появился некий таинственный лакей, нанятый,
очевидно, специально для нынешнего торжества. Еда оказалась довольно
безвкусной, зато шампанское было отменным.
- А Джорджа нет как нет, - сказала Ник. - Какая досада, что ему приш-
лось вчера вечером вернуться в Плимут. Но я надеюсь, что рано или поздно
он сможет вырваться. К танцам-то он, во всяком случае, поспеет. Для Мег-
ги у меня тоже есть кавалер. Он, правда, не ахти какой интересный, зато
представительный.
В окно ворвался слабый рокочущий звук.
- Проклятые моторки, - заметил Лазарус. - До чего они мне надоели.
- А это вовсе не моторка, а гидросамолет, - сказала Ник.
- Охотно верю.
- Еще бы вам не верить. Звук ведь совсем другой.
- Когда вы заведете собственный "мот", Ник?
- Когда соберусь с деньгами, - ответила она смеясь.
- И тогда, надо думать, сразу отправитесь в Австралию, как эта девуш-
ка, как бишь ее?
- О, я бы с удовольствием!
- Я преклоняюсь перед ней, - томно проговорила миссис Раис. - Какая
выдержка! И в одиночку!
- Я преклоняюсь перед всеми летчиками, - подхватил Лазарус. - Если бы
Майклу Сетону удалось облететь вокруг света, он стал бы героем дня, и с
полным правом. Чертовски жаль, что он попал в беду. Для Англии это не-
возместимая потеря.
- Но, может быть, с ним ничего еще и не случилось, - сказала Ник.
- Не думаю. Сейчас уже не больше шанса на тысячу. Бедняга шальной Се-
тон.
- Его всегда называли "шальной Сетон", верно? - спросила Фредерика.
Лазарус кивнул.
- У них в семье все были с причудами, - ответил он. - Дядюшка, сэр
Мэтью Сетон, тот, что скончался на прошлой неделе, и вовсе рехнулся.
- Тот сумасшедший миллионер с птичьими заповедниками? - осведомилась
Фредерика.
- Ну да. Он все скупал острова. И был ужасным женоненавистником. На-
верное, в молодости его бросила какая-нибудь девушка, и он нашел себе
утеху в естествознании.
- Но почему вы решили, что Майкла Сетона нет в живых? - не унималась
Ник. - По-моему, еще рано терять надежду.
- Да ведь вы с ним знакомы! - воскликнул Лазарус. - А я и забыл.
- Мы с Фредди встречали его в прошлом году в Ле Туке, - сказала Ник.
- Он прелесть, правда, Фредди?
- Не спрашивай меня, голубчик. Это ведь был не мой, а твой трофей.
По-моему, ты с ним как-то даже поднималась в воздух?
- Да, в Скарборо. Это было потрясающе.
- Вам приходилось когда-нибудь летать, капитан Гастингс? - учтиво об-
ратилась ко мне Мегги.
Я сознался, что все мое знакомство с воздушным транспортом ограничи-
вается путешествием в Париж и обратно.
Внезапно Ник вскрикнула и вскочила.
- Телефон! Не ждите меня - уже и так поздно, а я наприглашала массу
гостей.
Она вышла. Я взглянул на часы, они показывали ровно девять. Принесли
десерт и портвейн. Пуаро и Лазарус толковали об искусстве. Лазарус ут-
верждал, что на картины сейчас нет никакого спроса. Затем они принялись
обсуждать новый стиль мебели и убранства комнат.
Я попытался завязать беседу с Мегги Бакли, но девушка оказалась не-
разговорчивой. Она с готовностью отвечала, но ни разу не подхватила нить
разговора, а тянуть ее в одиночку было для меня непосильной задачей.
Фредерика Раис, положив локти на стол, задумчиво курила; и дым от си-
гареты плавал вокруг ее белокурой головки. Она была похожа на замечтав-
шегося ангела.
В двадцать минут десятого в дверь заглянула Ник.
- Всем приготовиться! - возвестила она. - Зверинец прибывает.
Мы послушно встали со своих мест. Ник встречала гостей. Она пригласи-
ла человек двенадцать, в основном малоинтересную публику. К моему удив-
лению, Ник оказалась отличной хозяйкой. Отбросив новомодные манеры, она
приветствовала каждого гостя со старинным радушием. Среди приглашенных
был и Чарлз Вайз.
Вскоре все мы перешли в ту часть сада, откуда открывался вид на море
и гавань. Для стариков принесли несколько кресел, остальные ждали стоя.
В небо, сверкая, взлетела первая ракета.
Вдруг я услышал чей-то знакомый громкий голос и, обернувшись, увидел,
что Ник здоровается с мистером Крофтом.
- Как жаль, что миссис Крофт не может быть с нами, - говорила она
ему. - Ее хоть на носилках надо было принести.
- Такая уж она у меня невезучая, бедняжка. Но жаловаться нипочем не
станет - золотой характер... Ба! До чего хорош! - последнее относилось к
огненному ливню, вдруг посыпавшемуся с небес.
До новолуния оставалось три дня, поэтому вечер был темный, да к тому
же еще холодный, как почти все наши летние вечера. Мегги Бакли, стоявшая
около меня, вздрогнула.
- Сбегаю за жакетом, - шепнула она.
- Позвольте мне.
- Не надо, вы не найдете.
Она направилась к дому. В этот момент ее окликнула Фредерика:
- Захватите и мой, Мегги. Он у меня в комнате.
- Она не слышала, - сказала Ник. - Я сама тебе принесу. Заодно захва-
чу меховую накидку. Эта шаль, оказывается, не такая уж теплая. А тут еще
ветер, как назло.
С моря и в самом деле тянуло пронизывающим ветерком.
Вспыхнули огненные картины и стали медленно спускаться в воду.
Я разговорился с пожилой дамой, стоявшей неподалеку. Она учинила мне
подробный допрос по поводу моей жизни, карьеры, вкусов и предполагаемого
срока пребывания в Сент Лу.
Бам! Небо расцветилось фонтанами зеленых звезд. Они превратились в
голубые, потом в красные, потом в серебряные. Бам! Еще и еще один.
- Сперва "Ах!", а потом будет "Ох!", - внезапно услышал я возле само-
го уха шепот Пуаро. - Не кажется ли вам, что это зрелище становится од-
нообразным? А трава, между прочим, совершенно мокрая! Б-р-рр! Я еще поп-
лачусь за это. И ни малейшей возможности раздобыть подходящий целебный
настой из трав!
- Простудитесь? В такой дивный вечер?
- Дивный вечер? Дивный вечер? Ну еще бы, раз дождь не льет как из
ведра. Если не хлещет ливень, для вас это всегда дивный вечер. Но по-
верьте мне, мой друг, если бы здесь был хоть крохотный термометр, он
убедил бы вас...
- Ну ладно, - согласился я. - Я тоже не прочь надеть пальто.
- Очень благоразумно. Ведь вы приехали из теплых краев.
- Я принесу и ваше.
Пуаро каким-то кошачьим движением оторвал от земли одну ногу, потом
другую.
- Боюсь, что ноги промокли. Как вы думаете, сумею я здесь раздобыть
галоши?
Я едва сдержал улыбку.
- Ни малейшей надежды. Поймите, их никто больше не носит.
- Тогда я иду домой, - объявил Пуаро. - Я не желаю получить насморк
из-за каких-то дурацких гайфоксовских зрелищ. Или еще, чего доброго,
подхватить воспаление легких.
Мы уже шли к дому, а он никак не мог угомониться и негодующе бурчал
себе под нос. С мола до нас донесся громкий треск - там зажглась еще од-
на картина - кажется, корабль с огромной надписью "Привет нашим гостям".
- В душе мы все дети, - задумчиво изрек Пуаро. - Фейерверки, бал, иг-
ры со стрельбой и даже фокусник, который обманывает нас, как бы внима-
тельно мы за ним ни следили... Что с вами?
Это восклицание относилось ко мне, так как я внезапно схватил его за
руку и указал на что-то лежавшее прямо перед нами.
Мы находились в сотне ярдов от дома, а прямо перед нами, неподалеку
от распахнутой двери, на земле, съежившись, лежал кто-то закутанный в
алую китайскую шаль.
- Боже мой! - прошептал Пуаро. - Боже мой!
Глава восьмая
КРАСНАЯ ШАЛЬ
Наверное, мы простояли так меньше минуты, но мне показалось, что про-
шел час. Мы оцепенели от ужаса. Потом Пуаро сбросил мою руку и, словно
деревянный, двинулся вперед.
- Случилось-таки, - пробормотал он, и я не в силах описать боль и го-
речь, звучавшие в его голосе. - Никакие предосторожности... ничто не по-
могло. Преступник, жалкий преступник - зачем я не охранял ее лучше? Я
должен был предвидеть. Я должен был ни на секунду не спускать с нее
глаз.
- Не взваливайте всю вину на себя, - сказал я.
Язык мой словно прирос к гортани и плохо слушался меня.
Пуаро лишь сокрушенно покачал головой. Потом он опустился на колени
рядом с телом.
И тут на нас обрушилась новая неожиданность.
Мы услышали голос Ник, веселый и звонкий, и в ту же минуту в освещен-
ном проеме окна возник се силуэт.
- Не сердись, что я так задержалась, Мегги, - говорила она. - Я...
Вдруг она оборвала речь на полуслове, словно задохнувшись.
Пуаро охнул и перевернул лежащее на траве тело. Я ринулся к нему.
Передо мной было мертвое лицо Мегги Бакли.
Через минуту Ник была уже возле нас.
Она пронзительно вскрикнула:
- Мегги! Ой! Мегги! Не может...
Пуаро все еще осматривал тело. Наконец он очень медленно поднялся на
ноги.
- Она... она... - Ник не могла справиться со своим голосом.
- Да, она мертва, мадемуазель.
- Но почему же, почему? Кому понадобилось ее убивать?
Он ответил ей не задумываясь и очень твердо:
- Никто не собирался убивать ее, мадемуазель. Убить хотели вас. Убий-
цу ввела в заблуждение красная шаль.
У Ник вырвался тяжелый стон.
- Ну отчего же, отчего не меня! - вне себя выкрикнула она. - Так было
бы во сто раз лучше. Я не хочу теперь, не хочу больше жить! Я рада,
счастлива была бы умереть.
Она в отчаянии вскинула руки и пошатнулась. Я быстро подхватил ее.
- Уведите ее в дом, Гастингс, - распорядился Пуаро. - А потом позво-
ните в полицию.
- В полицию?
- Ну да! Скажите им, что здесь застрелили человека. А после этого ос-
тавайтесь с мадемуазель. Не покидайте ее ни под каким видом.
Я понимающе кивнул и, поддерживая девушку, которая еле передвигала
ноги, повел ее в гостиную. Уложив Ник на диван, я подсунул ей под голову
подушку и кинулся в холл, чтобы позвонить.
Столкнувшись нос к носу с Эллен, я слегка вздрогнул. Она стояла возле
самых дверей с каким-то неописуемым выражением на респектабельном пост-
ном лице. У нее Дрожали руки, глаза лихорадочно блестели, и она поминут-
но облизывала пересохшие губы. Едва увидев меня, она сразу заговорила:
- Что-нибудь... случилось, сэр?
- Случилось, - отрезал я. - Где телефон?
- Но ведь... никакой беды, сэр?
- Произошел несчастный случай, - уклончиво ответил я. - Один человек
пострадал. Я должен позвонить.
- А кто этот человек, сэр?
Она буквально ела меня глазами.
- Мисс Бакли. Мисс Мегги Бакли.
- Мисс Мегги? Мисс Мегги? И вы уверены, что не ошиблись... то есть
уверены, что это именно мисс Мегги?
- Совершенно уверен, - ответил я. - А в чем дело?
- Да ни в чем. Я подумала, что, может быть, это какая-нибудь другая
дама, например... миссис Раис.
- Послушайте, - перебил я ее, - где у вас телефон?
- Вот здесь, в маленькой комнате, сэр.
Она открыла дверь и указала на аппарат.
- Спасибо, - ответил я. И, заметив, что она не собирается уходить,
добавил: - Мне больше ничего не нужно, благодарю вас.
- Если вам нужен доктор Грэхем...
- Нет, нет, - ответил я. - Мне никто не нужен. Идите, пожалуйста.
Она удалилась очень неохотно и так медленно, как только позволяли
приличия. Скорей всего, она осталась подслушивать за дверью, но тут уж я
ничего не мог поделать. К тому же рано или поздно она бы и так все узна-
ла.
Я связался с полицией и сообщил о случившемся. Потом уже по собствен-
ному почину позвонил доктору Грэхему, о котором упоминала Эллен. Его но-
мер я разыскал в телефонной книге. Мне пришло в голову, что если он не в
силах помочь бедняжке Мегги, то Ник, во всяком случае, нуждается в помо-
щи врача. Он обещал прийти немедленно. Я повесил трубку и вернулся в
холл.
Если Эллен и подслушивала, то она умудрилась молниеносно исчезнуть.
Когда я вышел в холл, там не было ни души. Я вернулся в гостиную и уви-
дел, что Ник пытается приподняться.
- Не могли бы вы принести мне немного бренди?
- Разумеется.
Я торопливо прошел в столовую, нашел бутылку и вернулся к девушке.
Несколько крохотных глотков вернули ее к жизни, щеки ее слегка порозове-
ли. Я поправил полушку.
- Как все ужасно! - Она вздрогнула, как от озноба. - Все, все ужасно!
- Я знаю, милая, знаю!
- Нет, вы не знаете, не можете знать. И как нелепо! Если б это была
я. Все бы уже кончилось.
- Не надо так убиваться, - заметил я.
Но она только качала головой и все повторяла:
- Если б вы знали! Если б вы только знали!
Неожиданно она начала плакать.
Она всхлипывала отчаянно и тихо, как ребенок. Я подумал, что выпла-
каться ей сейчас, пожалуй, важнее всего, и не стал мешать ее слезам.
Когда первая волна горя немного улеглась, я потихоньку прошел к окну
и выглянул наружу. За несколько минут до этого я слышал громкие крики.
Теперь гости уже все собрались возле дома и выстроились полукругом около
места, где разыгралась трагедия, а Пуаро, словно сказочный страж, не да-
вал им подойти ближе.
Потом я увидел двух человек в мундирах. Они широко шагали по траве.
Прибыла полиция.
Я тихо вернулся и сел возле дивана. Ник повернула ко мне заплаканное
лицо.
- Мне нужно что-то делать?
- Ничего, милая. Все сделает Пуаро. Предоставьте это ему.
После небольшой паузы она снова заговорила:
- Бедная Мегги! Бедная душечка Мегги... Такая добрая, за всю жизнь и
мухи не обидела. И надо же, чтобы это случилось с ней! У меня такое
чувство, словно я сама ее убила... ведь это я позвала ее сюда.
Я грустно покачал головой. Мыслимое ли Дело предугадать будущее? Ког-
да Пуаро потребовал, чтобы Ник пригласила к себе подругу, приходило ли
ему в голову, что он тем самым подписал смертный приговор какой-то нез-
накомой девушке?
Мы замолчали. Мне мучительно хотелось узнать, что происходит там, за
дверями, но я честно выполнял указания Пуаро и словно прирос к своему
месту.
Казалось, прошли долгие часы, прежде чем дверь, наконец, отворилась и
в комнату вошли Пуаро с полицейским инспектором. С ними был еще один че-
ловек, как видно, доктор Грэхем, Он сразу же направился к Ник.
- Ну, как вы себя чувствуете, мисс Бакли? Ужасное потрясение, правда?
- Он пощупал у нее пульс. - Могло быть хуже.
Потом он обратился ко мне:
- Вы ей что-нибудь давали?
- Немного бренди, - ответил я.
- Со мной все в порядке, - отважно заявила Ник.
- И вы можете ответить на несколько вопросов?
- Конечно.
Инспектор кашлянул и выступил вперед. На лице Ник мелькнуло слабое
подобие улыбки.
- На этот раз я не нарушала правил уличного движения, - сказала она.
Я догадался, что им уже приходилось встречаться.
- Ужасное несчастье, мисс Бакли, - заговорил инспектор. - Искренне
вам сочувствую. Однако, как уверяет меня знаменитый мистер Пуаро, - а
сотрудничество с ним для нас, разумеется, большая честь, - позавчера ут-
ром возле отеля "Мажестик" кто-то стрелял и в вас.
Ник кивнула.
- Я думала, что это оса, - пояснила она. - Но оказалось, что я ошиб-
лась.
- А перед этим тоже произошло несколько подозрительных случаев?
- Да... во всяком случае, уж очень странно, почему они так быстро
следовали один за другим.
Она коротко рассказала о каждом.
- Вы правы. А как вышло, что шаль оказалась на вашей кузине?
- Мы пришли за ее жакетом - в саду было довольно холодно. Я бросила
шаль здесь, на диван, поднялась наверх и надела свою накидку из нутрии,
ту, что сейчас на мне. Я захватила еще плед для моей подруги, миссис Ра-
ис, из ее комнаты. Вот он лежит на полу у окна. Потом Мегги крикнула
мне, что никак не найдет свой жакет - она искала свой твидовый жакет, у
нее ведь нет мехового.
Я посоветовала ей посмотреть внизу. Она спустилась вниз и снова крик-
нула, что не может найти его. Тогда я сказала, что он, наверно, остался
в машине и что я принесу ей что-нибудь свое. Но она ответила, что не
стоит, она просто накинет мою шаль, если та мне не нужна. Я отвечала,
что, конечно, да, только шаль ведь не очень теплая. Но Мегги сказала: а,
пустяки, после Йоркшира ей у нас почти не холодно, просто хочется
что-нибудь набросить. И тогда я крикнула: "Ну ладно, я спущусь через ми-
нуту". А когда спустилась... когда спустилась...
Она не могла продолжать.
- Ну, перестаньте же так убиваться, мисс Бакли. Ответьте мне еще на
один только вопрос... Вы слышали выстрел или два выстрела?
- Нет, только треск фейерверка и хлопанье петард.
- В том-то и дело! - воскликнул инспектор. - Когда вокруг творится
такое, выстрела ни за что не услышишь.
Я думаю, бесполезно спрашивать, есть ли у вас какие-нибудь подозре-
ния?
- Никаких, - ответила Ник. - Представить себе не могу...
- Иначе и быть не может, - подхватил инспектор. - Маньяк, одержимый
манией убийства, - вот как я объясняю это дело. Паршивая история. Ну, я,
пожалуй, больше не стану сегодня беспокоить вас. Не могу выразить, как я
огорчен.
Доктор Грэхем сделал шаг вперед.
- Я бы не советовал вам оставаться здесь, мисс Бакли. Мы как раз го-
ворили об этом с мосье Пуаро. Я могу вам порекомендовать отличную лечеб-
ницу. Ведь после такого потрясения вам необходим полный покой.
Но Ник смотрела не на него, а на Пуаро.
- И все дело... только в потрясении? - спросила она.
Пуаро подошел поближе.
- Я - хочу, чтобы вы чувствовали себя в безопасности, дитя мое. И сам
хочу знать, что вы в безопасности. У вас будет сиделка-милая, деловитая,
без всяких фантазий. Всю ночь она будет сидеть возле вас. Если вы прос-
нетесь и вскрикнете, она будет тут как тут. Понимаете?
- Я-то понимаю, - ответила Ник. - А вы - нет. Я ведь уже не боюсь. И
мне все равно - так или иначе. Если кто-то хочет меня убить - пусть.
- Тес, - попытался я остановить ее. - Это нервы.
- Да вы же не знаете. Никто из вас не знает.
- Поверьте мне, мосье Пуаро дает вам превосходный совет, - вкрадчивым
тоном стал убеждать ее доктор. - Я бы отвез вас в своем автомобиле. И мы
бы дали вам что-нибудь такое, чтобы вы могли как следует поспать. Ну,
соглашайтесь же.
- Мне все равно, - сказала Ник. - Делайте как хотите, мне безразлич-
но.
Пуаро положил руку на руку девушки.
- Я понимаю, мадемуазель, я знаю, что вы сейчас чувствуете. Взгляни-
те, я стою перед вами, убитый и опозоренный. Я обещал быть вашим защит-
ником и не смог сдержать слова. Я потерпел неудачу. Я жалок. Но верьте,
это по