Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
ольшие деньги. - Не очень мудрый совет! Мистер Форбс вздохнул. - Чаще других банкротами становятся отставные военные, пустившиеся в финансовые операции. Они даже доверчивее вдовушек - больше мне нечего сказать по этому поводу. - Но эти финансовые неудачи не слишком отразились на доходах сэра Жерваза? - Нет-нет, ни в коем случае. Он все равно оставался невероятно богатым человеком. - Когда составлено завещание? - Два года назад. Пуаро пробормотал: - Не было ли оно немного некорректным в отношении племянника сэра Жерваза, мистера Хьюго Трента? Он ведь все-таки ближайший родственник сэра Жерваза. Мистер Форбс пожал плечами. - Нужно учитывать кое-какие обстоятельства, связанные с историей рода Шевени. - Какие именно? Мистер Форбс явно не желал распространяться на этот счет. Майор Риддл сказал: - Вам может показаться, что мы проявляем излишний интерес к старым скандалам и сварам. Совсем нет. Просто нам необходимо понять, о чем идет речь в письме, которое сэр Жерваз написал мосье Пуаро. - В отношениях сэра Жерваза и его племянника не было ничего скандального, - поторопился заверить их мистер Форбс. - Просто сэр Жерваз всегда очень ответственно относился к своему положению главы рода. У него были младший брат и сестра. Брат, Энтони Шевени-Гор, погиб на войне. Сестра, Памела, вышла замуж, но сэр Жерваз не одобрил этот брак. Вернее, он считал, что она должна была попросить его благословения, прежде чем выйти замуж. Семья капитана Трента казалась ему недостаточно знатной, чтобы породниться с Шевени-Горами. А его сестра только смеялась над этим. Поэтому сэр Жерваз всегда недолюбливал своего племянника. Я думаю, именно эта нелюбовь подтолкнула его к решению взять приемного ребенка. - Значит, у них не было никакой надежды иметь собственных детей? - Никакой. Через год после свадьбы у них родился мертвый ребенок. Врачи сказали леди Шевени-Гор, что детей у нее больше не будет. И года два спустя сэр Жерваз удочерил Руфь. Пуаро спросил: - А мадемуазель Руфь? Почему они взяли именно ее? - По-моему, она дочь каких-то дальних родственников. - Так я и думал, - сказал Пуаро. И взглянул на стену, где висели семейные портреты. - Сразу видно, что она той же крови - нос, линия подбородка. Эти черты повторяются на всех портретах. - Она унаследовала и характер, - сухо сказал мистер Форбс. - Могу себе представить. И что же, они уживались с приемным отцом? - Все было так, как вы себе представляете. То и дело происходили жестокие схватки. У обоих, знаете ли, характер с норовом. Но, по-моему, несмотря на ссоры, они были очень привязаны друг к другу. - Однако же она доставляла ему немало беспокойства? - Не то слово. Но, уверяю вас, это не заставило бы его покончить с собой. - Ах, вы об этом! Конечно, конечно, - согласился Пуаро. - Никто не станет пускать себе пулю в лоб из-за того, что у его дочери тяжелый характер! Значит, мадемуазель Руфь получит наследство! Сэр Жерваз не собирался переделать завещание? - Хм! - Мистер Форбс кашлянул, стараясь скрыть некоторую неловкость. - Дело в том, что, приехав сюда (кстати сказать, два дня назад), я получил от сэра Жерваза распоряжение заняться составлением нового завещания. - Ах, вот оно что! - Майор Риддл придвинул свой стул поближе к мистеру Форбсу. - Вы нам этого не говорили. Мистер Форбс быстро сказал: - Вы спрашивали меня только об условиях завещания. Я ответил на все ваши вопросы. Новое завещание даже не было до конца отработано. - А какие изменения предполагалось внести? Возможно, это подскажет нам, что занимало мысли сэра Жерваза. - В основном все оставалось по-прежнему, добавлено только, что мисс Шевени-Гор получит наследство только в случае ее брака с мистером Хьюго Трентом. - Ага, - сказал Пуаро. - Но это весьма существенная деталь. - Я высказался против этого пункта, - продолжал мистер Форбс. - И счел своим долгом предупредить, что это требование можно легко оспорить. Суд не одобрит таких условий наследования. Однако сэр Жерваз настаивал. - А если мисс Шевени-Гор или мистер Трент не согласились бы с этим требованием? - Если мистер Трент не захотел бы жениться на мисс Шевени-Гор, наследство перешло бы к ней без всяких условий. А вот если он захотел бы, а она отказалась, тогда, напротив, деньги получил бы он. - Интересно... - сказал майор Риддл. Пуаро наклонился вперед, похлопав адвоката по колену. - Но что за этим кроется? Что задумал сэр Жерваз, когда поставил такое условие? Тут должно быть что-то вполне определенное... По-моему, за этим скрывается некий мужчина.., мужчина, которого он не одобрял. И вы наверняка знаете, кто этот мужчина, мистер Форбс. - Да что вы, мосье Пуаро, не знаю я никакого мужчины. - Но хотя бы догадываетесь. - Я никогда не строю догадок, - раздраженно сказал мистер Форбс. Он снял пенсне, протер стекла шелковым носовым платком и вежливо спросил: - Что еще вы желали бы узнать? - В данный момент ничего, - сказал Пуаро. - Лично у меня пока все. Мистер Форбс посмотрел так, словно давал понять, что ответ его был неполным, и перевел взгляд на начальника полиции. - Спасибо, мистер Форбс. Пожалуй, это все. Я бы хотел, если это возможно, побеседовать с мисс Шевени-Гор. - Конечно. Я думаю, она наверху, с леди Шевени-Гор. - Ах, да. Тогда я сначала поговорил бы с.., как же его?., с Берроузом, и с этой дамой, занимавшейся историей семьи. - Они в библиотеке. Я им передам. Глава 7 - Тяжелая работенка, - сказал майор Риддл, когда адвокат вышел из комнаты. - У этих старой закваски законников очень сложно что-нибудь выудить. По-моему, все дело крутится вокруг девицы. - Да, похоже. - А, вот и Берроуз. Годфри Берроуз обладал приятной наружностью человека, всегда готового услужить. Его улыбка была благоразумно смягчена печалью и лишь слегка открывала зубы. Улыбка скорее дежурная, чем искренняя. - Итак, мистер Берроуз, мы хотим задать вам несколько вопросов. - Конечно, майор Риддл. Как вам угодно. - Ну, первое и самое главное: у вас есть какие-то объяснения самоубийства сэра Жерваза? - Совершенно никаких. Это было для меня полной неожиданностью. Я просто потрясен. - Вы слышали выстрел? - Нет. Насколько я помню, в тот момент я находился в библиотеке. Я спустился довольно рано и прошел в библиотеку, чтобы посмотреть интересовавшие меня книги. Библиотека и кабинет расположены в противоположных крыльях дома, так что я ничего не мог слышать. - Был ли кто-нибудь с вами в библиотеке? - спросил Пуаро. - Никого. - Знаете ли вы, где в это время были все остальные обитатели дома? - Думаю, в основном наверху - переодевались к обеду. - Когда вы пришли в гостиную? - Как раз перед приездом мосье Пуаро. Все уже были там, кроме сэра Жерваза, конечно. - Вам не показалось странным, что его нет? - Ну, разумеется, показалось. Как правило, он приходил в гостиную до первого гонга. - Вы не замечали в последнее время каких-нибудь перемен в поведении сэра Жерваза? Не был ли он чем-то обеспокоен? Или угнетен? Годфри Берроуз задумался. - Нет.., не думаю. Пожалуй, немного погружен в себя. - Но он не казался чем-то встревоженным? - Нет-нет. - Никаких финансовых проблем? - Ну разве что слегка был обеспокоен делами одной компании, а именно "Синтетик Парагон Раббер". - А что именно он говорил об этом? На лице Годфри Берроуза снова заиграла дежурная улыбка, и снова она казалась слегка фальшивой. - Что говорил? Ну хотя бы вот это: "Старик Бьюри - либо дурак, либо мошенник. Скорее все-таки дурак. Я должен щадить его ради Ванды". - А почему именно "ради Ванды"? - поинтересовался Пуаро. - Ну, понимаете, леди Шевени-Гор очень нравится полковник Бьюри, а тот так просто боготворит ее. Ходит за ней по пятам, как собачонка. - А сэр Жерваз.., совсем не ревновал? - Ревновал? - Берроуз вытаращил глаза, потом засмеялся. - Чтобы сэр Жерваз и ревновал? Да он даже не знал, что это такое. Ему и в голову не могло прийти, что его способен затмить другой мужчина. Вы же понимаете, такого просто не могло быть. - Мне кажется, вы не слишком благоволили к сэру Жервазу Шевени-Гору, - мягко сказал Пуаро. Берроуз вспыхнул. - Да, это так. В конце-то концов.., в наши дни все это выглядит довольно нелепо. - Что все? - переспросил Пуаро. - Ну.., эти феодальные, так сказать, замашки. Это поклонение предкам и возвеличивание своей персоны. Сэр Жерваз был во многом очень талантлив, жил интересной жизнью, но он был бы куда более приятным человеком, если бы не был так сосредоточен на собственной персоне. - Его дочь разделяла ваше мнение на этот счет? Берроуз снова покраснел, еще больше прежнего. - По-моему, мисс Шевени-Гор придерживается взглядов современной молодежи, - сказал он. - Но я, разумеется, не обсуждал с ней ее отца. - Но современная молодежь как раз любит пообсуждать своих отцов! - сказал Пуаро. - Это вполне соответствует духу времени - критиковать родителей! Берроуз пожал плечами. Майор Риддл спросил: - А больше ничего? Я имею в виду какие-нибудь иные финансовые неприятности? Сэр Жерваз никогда не говорил, что стал жертвой мошенничества? - Мошенничества? - удивился Берроуз. - Нет-нет. - А сами вы были с ним в хороших отношениях? - Да, конечно. Почему бы нет? - Вопросы задаю я, мистер Берроуз. Молодой человек помрачнел. - У нас были с ним прекрасные отношения. - Вы знали о том, что сэр Жерваз написал мосье Пуаро письмо с просьбой приехать сюда? - Нет. - Сэр Жерваз обычно сам вел личную переписку? - Нет, он почти все свои письма диктовал мне. - Но в данном случае он не воспользовался вашими услугами? - Нет. - А почему, как вы думаете? - Понятия не имею. - Но, может быть, у вас есть какие-то соображения? Почему именно это письмо он решил написать собственноручно? - Никаких. - Мда-а, - протянул майор Риддл и задумчиво добавил: - Довольно любопытно. Когда вы видели сэра Жерваза в последний раз? - Перед тем, как пошел переодеться к обеду. Я приносил ему на подпись кое-какие письма. - Как он себя вел? - Как обычно. Пожалуй, даже был в приподнятом настроении. Пуаро заерзал на стуле. - Вот как? В приподнятом настроении, говорите? А потом взял и застрелился. Странно, очень странно! Годфри Берроуз пожал плечами. - Мне могло и показаться, это исключительно мои личные впечатления. - Да-да, и они очень ценны. Ведь вы, возможно, одним из последних видели сэра Жерваза живым. - Последним его видел Снелл. - Да, видел, но не говорил с ним. На это Бероуз ничего не ответил. - В котором часу вы пошли переодеваться к обеду? - спросил майор Риддл. - Минут пять восьмого. - Что делал сэр Жерваз? - Он остался в кабинете. - Как долго он обычно переодевался? - Обычно минут сорок пять, не меньше. - Значит, если обед предполагали начать четверть девятого, он скорее всего должен был выйти не позднее половины восьмого? - Видимо, да. - Вы рано пошли переодеваться? - Да, я хотел успеть зайти в библиотеку, посмотреть нужные мне книги. Пуаро задумчиво кивнул. Майор Риддл сказал: - Что ж, пожалуй, пока все. Не позовете ли вы мисс.., как бишь ее?.. Маленькая мисс Лингард впорхнула чуть ли не в ту же минуту. На ее шее висело несколько цепочек, которые тихонько зазвенели, когда она опустилась на стул. Она вопрошающе взглянула на майора, потом на Пуаро. - Все это так.., э-э.., печально, мисс Лингард, - начал майор Риддл. - Да, очень печально, - чинно произнесла мисс Лингард. - Вы приехали сюда.., как давно? - Примерно два месяца назад. Сэр Жерваз написал своему знакомому из Британского музея, полковнику Фотрингею, и полковник Фотрингей рекомендовал меня. У меня большой опыт в исследовательской работе. - Вам было трудно работать с сэром Жервазом? - Не сказала бы. К нему, конечно, надо было приноровиться. Но с мужчинами иначе нельзя. Майор Риддл почувствовал себя неловко, подумав, что в этот самый момент мисс Лингард, возможно, приноравливается к нему. Он продолжал: - Ваши обязанности состояли в том, чтобы оказывать сэру Жервазу помощь в его работе над книгой? - Да. - В чем заключалась эта помощь? Мисс Лингард сразу заметно оживилась. Ее глаза так и сияли, когда она говорила: - Понимаете, в том и заключалась - в написании книги! Я разыскивала все материалы, делала выписки и компоновала их, а после редактировала то, что написал сэр Жерваз. - Вам, должно быть, требовалось немало такта, мадемуазель? - сказал Пуаро. - Такта и твердости. Тут требуется и то и другое, - ответила мисс Лингард. - Сэра Жерваза не обижала ваша.., э-э.., твердость? - Нисколько. Просто я сразу объяснила ему, что он не должен увлекаться мелкими подробностями. - Да-да, понимаю. - Мы действительно сразу нашли общий язык, - сказала мисс Лингард. - С сэром Жервазом было очень легко работать - надо было лишь найти к нему подход. - А теперь я хотел бы у вас спросить - известно ли вам что-нибудь такое, что могло бы пролить свет на эту трагедию? Мисс Лингард покачала головой. - Боюсь, что нет. Понимаете, он ни за что не стал бы со мной откровенничать. Я же человек посторонний. Да и не только со мной он был слишком горд, чтобы обсуждать с кем бы то ни было семейные проблемы. - Так вы считаете, что были семейные проблемы, подтолкнувшие его к самоубийству? Мисс Лингард выглядела несколько удивленной. - Ну конечно же! А что, есть иные предположения? - Вы уверены, что его беспокоили именно семейные проблемы? - Я знаю, что он очень сильно переживал. - Вы точно это знаете? - Да, конечно. - Скажите, мадемуазель, не говорил ли он с вами о причине своих переживаний? - Неопределенно. - И что же он говорил? - Дайте припомнить... Мне показалось, что он словно не слышит меня... - Одну минуту. Pardon <Простите (фр.).>. Когда это было? - Сегодня днем. Мы обычно работали с трех до пяти. - Умоляю, продолжайте. - Так вот, сэр Жерваз был заметно рассеян. Это так бросалось в глаза, что он счел необходимым даже объяснить, что ему не дают покоя несколько печальных обстоятельств. И сказал.., сейчас вспомню.., конечно, я не уверена, что это точные его слова, но фраза была примерно такой: "Это страшное несчастье, мисс Лингард, - когда на одну из известнейших семей страны ложится такое бесчестье". - И что вы на это ответили? - Ну, стала его успокаивать. Кажется, сказала, что в любом роду есть слабые люди.., что такова расплата за чье-то величие.., но потомки редко вспоминают об их ошибках. - И вам удалось его успокоить? - Более или менее. Мы вернулись к сэру Роджеру Шевени-Гору. Я обнаружила очень интересное упоминание о нем в рукописи того времени. Но сэр Жерваз продолжал думать о чем-то своем. И в конце концов сказал, что сегодня больше не будет работать. И еще сказал, что потрясен. - Потрясен? - Так он сказал. Конечно, я не стала задавать вопросов. Просто ответила: "Мне грустно это слышать, сэр Жерваз". А потом он попросил меня передать Снеллу, что приедет мосье Пуаро и что обед нужно отложить на четверть девятого, и послать машину к поезду, прибывающему в девятнадцать пятьдесят. - Он всегда просил вас передавать подобные распоряжения? - Нет, вообще говоря, это обязанность секретаря, мистера Берроуза. Я занимаюсь исключительно литературной работой. - А как вы думаете, у сэра Жерваза была какая-нибудь особая причина обратиться с этой просьбой к вам, а не к Берроузу? - спросил Пуаро. Мисс Лингард задумалась. - Что ж, может, и была... В тот момент это не пришло мне в голову. Я решила, что это просто случайная просьба. Погодите-ка... Я, кажется, теперь вспомнила.., да-да.., он в самом деле попросил меня никому не говорить о приезде мосье Пуаро. Сказал, что хочет устроить всем сюрприз. - А! Так и сказал? Очень и очень любопытно. И вы действительно никому не сказали? - Разумеется, мосье Пуаро. Я передала Снеллу распоряжения относительно обеда и то, что к поезду на девятнадцать пятьдесят надо послать шофера, так как приедет один джентльмен. - Не говорил ли сэр Жерваз чего-нибудь еще, что могло бы помочь нашему расследованию? Мисс Лингард задумалась. - Нет.., пожалуй, нет.., он был очень взвинчен.., помню только, что, когда я выходила из комнаты, он сказал: "В его приезде уже нет смысла. Слишком поздно". - Вы догадались тогда, что он имел в виду? - Н-нет... - решительным голосом сказала она, но при этом слегка запнулась... - "Слишком поздно". Ведь так он сказал? - хмуро повторил Пуаро. - "Слишком поздно". Майор Риддл спросил: - Так вы не догадываетесь, мисс Лингард, что именно привело сэра Жерваза в такое отчаяние? Мисс Лингард, немного подумав, ответила: - Мне кажется, это как-то связано с мистером Хьюго Трентом. - С Хьюго Трентом? Почему вы так думаете? - Да так, ничего конкретного, просто, когда вчера днем дошла очередь до сэра Хьюго де Шевени (который, должна признать, сыграл не самую достойную роль в войне Алой и Белой Розы) <Война Белой и Алой Розы (1455 - 1485) - междоусобная феодальная война, которая вылилась в борьбу за английский престол между династиями Ланкастеров, в гербе которых было изображение белой розы, и Йорков, в гербе которых была изображена красная роза. Результатом стало установление английского абсолютизма в царствование Генриха Седьмого и особенно Генриха Восьмого (1509 - 1547).>, сэр Жерваз заметил: "А моя сестра словно нарочно назвала так своего сына. Видите ли фамильное имя! Да оно просто роковое для нашей семьи. Можно подумать, ей неизвестно, что ни из одного Хьюго не выйдет ничего путного". - То, что вы нам рассказали, наводит на размышления, - объявил Пуаро. - Да, вы подсказали мне еще одну идею. - Сэр Жерваз не сказал ничего более определенного? - спросил майор Риддл. Мисс Лингард покачала головой. - Нет. Да и это-то предназначалось не для меня. Сэр Жерваз просто разговаривал сам с собой. Ко мне он не обращался. - Ну это понятно. А Пуаро добавил: - Вы, мадемуазель, прожили здесь два месяца. И именно как человек посторонний окажете нам неоценимую услугу, если абсолютно откровенно расскажете о своем впечатлении от членов семьи и прислуги. Мисс Лингард сняла пенсне и задумчиво прищурилась: - Ну, поначалу, честно говоря, я чувствовала себя так, словно прямиком попала в сумасшедший дом! Леди Шевени-Гор все время рассказывает о каких-то видениях, а сэр Жерваз ведет себя как.., как король.., разыгрывает из себя что-то совершенно немыслимое.., ну, я и подумала, что таких чудаков я еще не встречала. Впрочем, мисс Руфь Шевени-Гор без всяких странностей, вполне нормальная. К тому же я очень скоро убедилась, что леди Шевени-Гор - на редкость добрая и обходительная женщина. Никто не был ко мне так добр, как она. А вот сэр Жерваз.., он, на мой взгляд, и в самом деле был сумасшедшим. Его эгоцентризм <Эгоцентризм - болезненная сосредоточенность человека на себе и своих интересах, чрезмерный эгоизм.> - это ведь так называется? - с каждым днем становился все более несносным. - А что скажете об остальных? - Ну, нас

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору