Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
ма. - Успокойтесь, мистер Лал, - одернула индийца миссис Хаббард. - Ваши обвинения необоснованны. Никому не известно, кто это сделал и по какой причине. - Разве, миссис Хаббард? А я думал, что Силия пришла к вам и покаялась, - удивилась Джин Томлинсон. - Я так обрадовалась, узнав об этом! Мы должны быть к ней милосердны. - Наша милосердная Джин! - зло воскликнула Вэлери Хобхауз. - По-моему, тут глупо ехидничать. - "Покаялась!" - передразнил Найджел, дернув плечами. - Мерзейшее слово. - Не понимаю, почему оно тебе не нравится. Оно в ходу среди членов Оксфордской общины <Оксфордская община - религиозная группа на основе которой в 1938 году возникло движение "Моральное перевооружение", выступавшее с лозунгами морального самоусовершенствования, публичного покаяния в грехах и т.д.>, и... - Что ты городишь? Неужели ты решила попотчевать нас на завтрак Оксфордской общиной? - Что происходит, ма? Неужели Силия действительно все это стащила? Значит, она поэтому не вышла сегодня к завтраку? - Я не понимаю, пожалуйста, - сказал Акибомбо. Но ввести его в курс дела никто не удосужился. Всем не терпелось высказать свое мнение. - Бедняжка, - гнул свою линию Лен Бейтсон. - Она что, сидела без денег? - А знаете, я ничуть не удивилась, - с расстановкой сказала Салли. - Я все время подозревала... - Но неужели Силия залила мои конспекты? - с сомнением спросила Элизабет Джонстон. - Удивительно, просто не верится. - Силия не прикасалась к вашим конспектам, - отрезала миссис Хаббард. - И прошу вас немедленно прекратить дискуссию. Я собиралась рассказать вам обо всем попозже, но... - Но Джин вчера вечером подслушала ваш разговор, - сказала Вэлери. - Я не подслушивала. Просто я случайно... - Да говори уж начистоту, Бесс, - перебил ее Найджел. - Ты прекрасно знаешь, кто пролил чернила. Я, сказал Найджел-злодей, из бутылки зеленой своей я пролил чернила! - Это не он! Найджел, ну чего ты валяешь дурака? - Я благороден и выгораживаю тебя, Пат. Не ты ли вчера утром просила у меня чернила? - Я не понимаю, пожалуйста, - вновь произнес Акибомбо. - А тебе и не нужно понимать, - ответила Салли. - На твоем месте я бы сидела и помалкивала. Мистер Чандра Лал подскочил как ужаленный: - А потом вы спрашиваете, почему в мире царит насилие? И почему Египет претендует на Суэцкий канал? - Черт побери! - заорал Найджел и грохнул чашкой о блюдце. - Сперва Оксфордская община, теперь политика! Не дают спокойно позавтракать! Я ухожу. Он яростно отшвырнул стул и вылетел из комнаты. - На улице холодно, ветер! Надень пальто! - кинулась вслед за ним Патрисия. - Кудах-ах-тах! - передразнила Вэлери. - Ну, захлопала крылышками! Француженка Женевьев, еще недостаточно хорошо знавшая английский, чтобы понимать такой бурный речевой поток, внимательно слушала Рене, который переводил ей на ухо, о чем говорят за столом. Внезапно она закричала срывающимся голосом: - Comment done? C'est cette petite qui m'a vole mon compact? Ah, par example! J'irai a police. Je ne supporterai pas une pareille... <Что такое? Значит, эта малышка украла у меня пудреницу? Ничего себе! Я пойду в полицию. Я не потерплю ничего подобного... (фр.)>. Колин Макнабб уже давно пытался вставить свое веское слово, но его глубокий роскошный бас утонул в женском визге. Тогда он перестал церемониться и со всего размаху стукнул кулаком по столу, да так, что тут же воцарилось молчание. Вазочка с мармеладом слетела со стола и разбилась. - Замолчите вы наконец и дайте сказать мне! В жизни не встречал такого вопиющего невежества и злобы! Вы хотя бы чуточку разбираетесь в психологии? Поверьте, девушка не виновата. Она переживала тяжелый эмоциональный кризис, и мы должны быть крайне деликатны и внимательны к ней, иначе она останется калекой на всю жизнь. Я вас предупреждаю: крайне бережно.., именно это ей сейчас необходимо. - Постой-постой, - зазвенел уверенный голосок Джин. - Я с тобой, конечно, согласна, к ней надо быть снисходительней, но все равно - мы же не можем ей потакать! Я хочу сказать, потакать воровству! - Воровству! - повторил Колин. - Но это не воровство. Черт побери, меня от вас тошнит.., от всех. - Интересная пациентка, да, Колин? - усмехнулась Вэлери. - Для исследователя, интересующегося проблемами нестандартного мышления, - безусловно. - Конечно, у меня она ничего не украла, - начала Джин, - но я думаю... - У тебя-то она, естественно, ничего не взяла, - сурово оборвал ее Колин. - Но вряд ли бы ты обрадовалась, узнав почему. - Не понимаю, о чем ты... - Да брось, Джин, - сказал Лен Бейтсон. - Хватит пререкаться. Мы с тобой опаздываем. Они ушли. - Скажи Силии, пусть не вешает носа, - бросил Лен через плечо Колину. - Я хочу выразить официальный протест, - заявил мистер Чандра Дал. - У меня украли борную кислоту, крайне необходимую для моих глаз, воспаляющихся от переутомления. - Вы тоже опоздаете, мистер Лал, - одернула его миссис Хаббард. - Мой преподаватель сам не отличается пунктуальностью, - мрачно ответил мистер Чандра Лал, но пошел к двери. - И потом, он ведет себя неразумно и некорректно, когда я задаю ему глубоко научные вопросы... - Mais il faut qu'elle me Ie rende, compact <Но пусть она вернет мне пудреницу (фр.).>, - сказала Женевьев. - Вы должны говорить по-английски, Женевьев. Вы никогда не выучите язык, если из-за подобных пустяков, будете переходить на французский. Кстати, вы обедали в это воскресенье в общежитии и не заплатили мне. - Ах, я оставила кошелек в комнате. Я заплачу вечером... Viens, Rene, nous serons en retard <Пошли, Рене, а то мы опоздаем (фр.).>. - Пожалуйста, - взмолился Акибомбо, растерянно глядя вокруг, - я не понимаю. - Пойдем, Акибомбо, - сказала Салли. - Я тебе все объясню по дороге в институт. Она ободряюще кивнула миссис Хаббард и увела с собой сбитого с толку Акибомбо. - О Боже! - глубоко вздохнула миссис Хаббард. - И черт меня дернул пойти на эту работу! Вэлери, единственная, кто оставался в комнате, дружески улыбнулась ей. - Не переживайте, мама Хаббард, - сказала она. - У ребят нервы на взводе, но, к счастью, все выяснилось. - Надо сказать, я была просто потрясена. - Чем? Что этим занималась Силия? - Да. А вас это не удивило? - Да нет, в общем-то это было очевидно, - как-то рассеянно ответила Вэлери. - Вы что, ее подозревали? - Кое-что казалось мне подозрительным. Но, как бы там ни было, она своего добилась - заполучила Колина. - Да, но, по-моему, в этом есть нечто недостойное. - Ну не пистолетом же его было принуждать! - рассмеялась Вэлери. - А коли так, то почему бы не прикинуться клептоманкой? Не переживайте, мамочка. И ради всего святого, заставьте Силию вернуть Женевьев пудру, а то она нас со света сживет. Миссис Хаббард вздохнула. - Найджел разбил свое блюдце, а вазочка с мармеладом разлетелась вдребезги. - Кошмар, а не утро, да? - сказала Вэлери и направилась к двери. Из холла донесся ее радостный щебет. - Доброе утро, Силия. Тучи рассеялись. Твои прегрешения стали известны, и тебе даровано прощение, ибо так повелела милосердная Джин. Что касается Колина, то он сражался как лев, защищая твою честь. В столовую вошла Силия с заплаканными глазами. - Ох, миссис Хаббард... - Опаздываете, Силия. Кофе остыл, да и еды почти не осталось. - Я не хотела ни с кем встречаться. - Понятно. Но рано или поздно все равно придется. - Да, конечно. Но я подумала, что.., вечером будет легче. И разумеется, я здесь больше оставаться не могу. Я уеду в конце недели. Миссис Хаббард нахмурилась. - А по-моему, зря. Поначалу вы будете испытывать известную неловкость, это вполне естественно. Но ребята у нас хорошие.., большинство... И конечно, следует как можно скорее все вернуть. Силия радостно подхватила: - Да-да, я как раз хотела бы с вами об этом посоветоваться: я хочу за все заплатить. - Она опустила глаза. В руках у нее была чековая книжка и конверт. - Я написала вам письмо, на случай, если вас не застану, хотела извиниться и оставить чек, чтобы вы могли раздать ребятам деньги... Но когда начала заполнять чек, обнаружила, что у меня кончились чернила... - Мы с вами составим список вещей. - Я уже составила. По-моему, тут все правильно. Но не знаю что лучше: купить новые вещи или отдать деньгами? - Надо подумать. - Но чек я все-таки хочу оставить, так мне будет спокойней. Миссис Хаббард чуть было не сказала: "Неужели? А почему это тебе должно быть спокойней?" Однако, вспомнив, что студенты частенько сидят на мели, решила, что так, пожалуй, будет лучше. И потом, это утихомирит Женевьев, а то ведь та закатит скандал миссис Николетис. Впрочем, скандала все равно не миновать... - Ладно. - Миссис Хаббард пробежала глазами список. - Мне трудно сразу определить, сколько что стоит... - Давайте прикинем примерно, и я выпишу чек на эту сумму. Если будет много, то остаток вы вернете, если наоборот, то я потом доплачу. - Хорошо. - Миссис Хаббард специально назвала несколько большую сумму. Силия молча открыла чековую книжку. - Черт побери эту ручку! - Силия подошла к полкам, куда студенты обычно клали всякие мелочи. - Чернил нет, только эта зеленая гадость Найджела. Ладно, заправлю ими. Надеюсь, он не будет возражать. Не забыть бы сегодня купить чернила... Она заправила ручку, вернулась к столу и выписала чек Протягивая его миссис Хаббард, она взглянула на часы: - Уже опаздываю. Пожалуй, я не буду завтракать. - Нет-нет, съешьте хоть что-нибудь, Силия.., хотя бы бутерброд, нельзя идти на работу голодной... Да-да, я вас слушаю! - Она обернулась, поскольку в комнату вошел Джеронимо, слуга-итальянец, он бурно жестикулировал; и его высохшее обезьянье лицо забавно морщилось. - Падрона <Хозяйка (ит.).>, она только приходила. Она хотела вас видеть. Она совсем сумасшедшая, - добавил он, сопроводив последние слова выразительным жестом. - Иду, иду! Миссис Хаббард поспешно пошла к двери, а Силия, схватив булку, торопливо принялась отрезать от нее кусок. Миссис Николетис металась по комнате, точь-в-точь как тигр в клетке перед кормлением. - Что я слышу? - накинулась она на миссис Хаббард. - Вы бегали в полицию? Тайком от меня? Да что вы себе позволяете? Боже мой, что позволяет себе эта женщина? - Я не бегала в полицию. - Лжете. - Миссис Николетис, вы не смеете разговаривать со мной в таком тоне! - Ах-ах, простите! Конечно, во всем виновата я. Как всегда. Вы все делаете правильно. Подумать только: полиция в моем общежитии! Это приличный дом... - Да нет, это нам не впервой, - возразила миссис Хаббард, тут же вспомнив несколько неприятных инцидентов. - Уже забыли студента из Вест-Индии, который оказался сутенером? А молодой коммунист с липовым паспортом?.. - Ах так! Вы меня попрекаете? Значит, я виновата в том, что мои постояльцы водят меня за нос, живут по поддельным документам и что их разыскивает полиция по подозрению в убийстве? И вы еще смеете меня попрекать, меня, претерпевшую из-за них столько мук! - Не правда, я вовсе вас не попрекаю. Я просто говорю, что полиция здесь не внове и при том, что у нас столько студентов, это, осмелюсь заметить, неизбежно. Но тем не менее на этот раз никто не "бегал в полицию". Просто вчера с нами ужинал один частный детектив, очень известный, кстати, детектив. Он читал студентам лекцию - по криминалистике. - Очень нужна студентам ваша криминалистика! Они сами кого угодно просветят. В кражах, грабежах и прочих гадостях они и сами крупные специалисты! А помочь, реально помочь, никто не хочет. - Я как раз и пыталась помочь. - Ну да, вы рассказали вашему приятелю всю подноготную здешней жизни. И чего вы суетесь не в свое дело?! - Это мое дело. Я отвечаю за спокойствие и порядок в доме. И рада сообщить вам, что все уже утряслось. Одна из студенток призналась, что пропажа вещей - ее рук дело. - Ах, мерзавка! - воскликнула Николетис. - Чтоб и духу ее тут не было! - Она и сама собирается от нас съехать и хочет все возместить. - Возместить! Опорочила нас навеки... А теперь возместить... Кто же теперь захочет у нас жить! - Миссис Николетис бросилась на диван и горько разрыдалась. - Никто меня не жалеет, - всхлипывала она. - Как же гнусно со мной поступают! Всем на меня наплевать! Никто со мной не считается. Умри я завтра, никто не прольет ни слезинки... Решив не вступать в полемику, миссис Хаббард вышла из комнаты. "Боже всемогущий, даруй мне терпение!" - взмолилась она про себя и пошла на кухню к Марии. Мария держалась замкнуто и отчужденно. Слово "полиция" незримо витало в воздухе, - Во всем обвинят меня. Меня и Джеронимо - povero <Бедняков (ит.).>. Разве может быть правосудие на чужбине? Нет, для ризотто этот рис не подходит. Лучше я приготовлю спагетти. - Мы вчера на ужин ели спагетти. - Не важно. У меня на родине едят спагетти каждый день, каждый божий день. И это еще никому не повредило. - Да, но сейчас-то вы в Англии. - Хорошо, тогда я приготовлю жаркое. По-английски. Вы не любите, но я все равно приготовлю; оно будет совсем неподжаристым, светлым, на сломанных ребрах, а лук я не обжарю, а сварю... Тон ее был так угрожающ, будто речь шла не о жарком, а о возможном зверском убийстве. - Ладно, готовьте что хотите, - сердито произнесла миссис Хаббард и вышла из кухни. *** Но к шести часам вечера миссис Хаббард вновь обрела прежнюю деловитость. Она оставила кое-кому из студентов записки с просьбой зайти к ней перед ужином и, когда они явились, рассказала им о предложении Силии. Те восприняли его благосклонно. Даже Женевьев смягчилась, узнав, как дорого оценила Силия ее пудру, и радостно прощебетала, что все "Sans rancune" <Предано забвению (фр.).>. А потом глубокомысленно добавила: - У Сильвии что-то непорядок с нервами. Она обеспечена, и ей не нужны эти вещи. Нет, у нее, конечно, что-то с нервами. Мосье Макнабб прав. Когда прозвучал гонг, созывающий студентов к столу, и миссис Хаббард спустилась вниз, Лен Бейтсон отвел ее в сторону. - Я подожду Силию в холле, - сказал он, - и приведу в столовую. Пусть она знает, что все нормально. - Вы очень любезны, Лен. - Да что вы, мама Хаббард! И действительно, когда подавали суп, из коридора донесся громовой голос Лена: - Пошли-пошли, Силия. Все будут рады тебя увидеть. Найджел язвительно заметил, глядя в тарелку: - Какие мы сегодня добренькие! Но больше насмешничать не стал и приветственно помахал Силии, которую Лен обнимал за плечи могучей ручищей. Студенты оживленно беседовали, стараясь как можно чаще вовлекать в разговор Силию. Но в конце концов показное благодушие сменилось неловким молчанием. И тут Акибомбо с сияющим видом повернулся к Силии и, наклонившись над столом, произнес: - Теперь мне объяснили, я раньше не понимал. Ты очень умно воровала. Никто долго не догадывался. Очень умно. Салли выдохнула: - Ну, Акибомбо, ты меня доконаешь! - И не в силах сдержать хохот, выбежала в холл. Все рассмеялись от души. Колин Макнабб опоздал. Он вел себя сдержанно и еще более отчужденно, чем обычно. Когда ужин подходил к концу, но все еще сидели за столом, он встал и смущенно промямлил: - Я сейчас ухожу, у меня дела. Но я хочу сказать... В общем.., мы с Силией решили пожениться.., через год, когда у меня кончится стажировка. Он стоял весь красный от смущения, жалкий, а вокруг раздавались поздравления и улюлюканье друзей; наконец, страшно сконфуженный, он удалился. Силия тоже зарделась, но ничего не сказала. - Ну вот, еще одного хорошего парня окрутили, - вздохнул Лен Бейтсон. - Я так рада, Силия! - сказала Патрисия. - Надеюсь, ты будешь счастлива. - Наконец-то на нас снизошла благодать, - сказал Найджел. - Завтра купим "кьянти" и выпьем за здоровье жениха и невесты. Но почему наша драгоценная Джин так мрачна? Ты что, противница брака? - Не говори глупостей, Найджел. - Я всегда считал, что брак гораздо лучше свободной любви. Ты разве со мной не согласна? Особенно для детей. Не очень-то приятно, когда в графе "отец" стоит прочерк. - Но матери не можно быть слишком молодой, - вмешалась Женевьев. - Так нам говорили на занятиях по физиологии. - Ну, ты даешь! - воскликнул Найджел. - Уж не считаешь ли ты Силию несовершеннолетней? Она - вполне взрослая свободная белая женщина. - Это оскорбление! - возмутился мистер Чандра Лал. - Да нет, мистер Лал, вы не так поняли, - сказала Патрисия. - Это просто идиома. Она ничего не значит. - Не понимаю, - сказал Акибомбо. - Если она ничего не означает, зачем ее употреблять? Внезапно в разговор вмешалась Элизабет Джонстон, в ее голосе звучало легкое раздражение. - Порою люди говорят вроде бы ничего не значащие фразы, но на самом деле их слова полны скрытого смысла. Нет-нет, я не о том, что сказал Найджел. Я о другом. - Она обвела взглядом сидящих за столом. - О том, что произошло вчера. - В чем дело, Бесс? - резко спросила Вэлери. - Не надо, - робко попросила Силия. - Я думаю.., я уверена, что завтра все выяснится. Правда-правда. И история с конспектами, и с рюкзаком. И тот, кто это сделал, признается, как.., как я. Чувствовалось, что она говорит искренне, лицо ее пылало, и кое-кто из студентов посматривал на нее уже вполне дружелюбно. - И все мы будем жить долго и счастливо, - хохотнула Вэлери. После чего все дружно встали и направились в гостиную. Каждый хотел услужить Силии и подать ей кофе. Потом включили радио, часть студентов разошлась по своим делам, кто-то пошел заниматься, и в конце концов обитатели дома (вернее, двух домов) на Хикори-роуд отправились спать. День выдался страшно долгий и утомительный, думала миссис Хаббард, блаженно растягиваясь на постели. - Но, слава Богу, - сказала она себе, - все позади. Глава 7 Мисс Лемон опаздывала крайне редко, а вернее сказать, не опаздывала никогда. Ни туман, ни буря, ни эпидемия гриппа, ни дорожные происшествия не могли помешать этой удивительной женщине вовремя прийти на работу. Но в то утро мисс Лемон вместо десяти прибежала, запыхавшись, в пять минут одиннадцатого. Она рассыпалась в извинениях и была какая-то встрепанная. - Ради Бога, простите меня, мосье Пуаро, мне, право, очень неловко. Я как раз собиралась выходить, но тут позвонила сестра. - Надеюсь, с ней все в порядке? - Как вам сказать... Пуаро выжидающе посмотрел на мисс Лемон. - Она безумно расстроена, просто безумно. Одна из студенток покончила с собой. Пуаро молча уставился на нее. Потом что-то пробормотал себе под нос. - Простите, мосье Пуаро? - Как зовут девушку? - Силия Остин. - Отчего она умерла? - Говорят, отравилась морфием. - Может, это несчастный случай? - Нет-нет, кажется, она оставила записку. Пуаро тихо сказал: - Этого я не ожидал. Не этого... Но все равно что-то должно было случиться. Он поднял глаза на мисс Лемон, застывшую с карандашом в руках и блокнотом наготове. Пуаро вздохнул и покачал головой: - Нет, разберите-ка лучше утреннюю почту. Просмотрите письма и ответьте, кому сможете. А я отправлюсь на Хикори-роуд. Джеронимо впустил Пуаро в дом и, узн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору