Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
лазами. Из пятого
номера.
- А в какой день это было?
- Накануне того дня, когда поднялся весь этот шум с убитым мужчиной.
Какой позор, что все это случилось здесь. Раньше это было очень приличное
старомодное местечко. А теперь...
- А в котором часу дня это было?
- Дня? Это было вовсе не днем. Вечером. Даже поздно вечером.
Совершенный позор! После десяти. Я ложусь спать в четверть одиннадцатого.
И вот она выходит из номера пятого, наглая бесстыдница, пялится на меня,
затем снова скрывается в номере, смеясь и болтая с тем мужчиной.
- Вы слышали его голос?
- Я же говорю вам. Она исчезает за дверью, а он кричит: "Уходи,
убирайся отсюда, я уже сыт по горло!" Красиво, когда мужчина так
разговаривает с девушкой! Но они сами виноваты. Нахалки!..
- Вы этого не рассказывали полиции? - спросил Пуаро.
Она пронзила его взглядом василиска [сказочное чудовище, змей,
убивающий взглядом и дыханием] и, шатаясь, поднялась с кресла. Возвышаясь
над ним и глядя сверху вниз, она произнесла:
- У меня никогда никаких дел с полицией не было. С полицией! Вот еще! Я
- и полиция?!
Бросив последний злобный взгляд на Пуаро и дрожа от ярости, она вышла
из комнаты.
Несколько минут Пуаро сидел, задумчиво поглаживая усы, а затем пошел
искать Беатрис Липинкот.
- О да, мосье Пуаро, вы имеете в виду старую миссис Лидбеттер? Вдова
каноника Лидбеттера, она каждый год приезжает сюда, но, конечно, между
нами говоря, она - сущее наказание. Иногда она ужасно груба с людьми и,
кажется, не понимает, что в наше время многое изменилось. Правда, ей почти
восемьдесят.
- Но она в ясном уме? Она сознает, что говорит?
- О да! Она весьма проницательная старая леди. Иногда даже слишком.
- Вы не знаете, что за молодая женщина приходила к убитому во вторник
вечером?
Лицо Беатрис выразило удивление.
- Я не помню, чтобы молодая женщина приходила к нему. Как она
выглядела?
- На голове у нее был оранжевый шарф, лицо, насколько я понял, сильно
накрашено. Она была в номере и говорила с Арденом во вторник в десять
пятнадцать вечера.
- Честное слово, мосье Пуаро, понятия не имею!
Задумавшись, Пуаро отправился искать инспектора Спенса.
Спенс выслушал рассказ Пуаро молча. Затем он откинулся в кресле и
медленно кивнул головой.
- Странно, не правда ли? - сказал он. - Как часто нам приходится
возвращаться к той же старой формуле: "Cherchez la femme".
Французское произношение инспектора было не так хорошо, как у сержанта
Грейвса, но он гордился им. Он встал и пересек комнату. Затем вернулся,
держа что-то в руке. Это была губная помада в золоченом картонном
футлярчике.
- У нас с самого начала было свидетельство того, что в деле может быть
замешана женщина, - сказал он.
Пуаро взял помаду и слегка мазнул ею по тыльной стороне ладони.
- Хорошего качества, - сказал он. - Темно-вишневый цвет, обычно
употребляемый брюнетками.
- Да. Она была найдена на полу в пятом номере. Закатилась под комод, и
вполне допустимо, что пролежала там некоторое время. Никаких отпечатков
пальцев. Но теперь ведь нет такого разнообразия губной помады, как раньше.
Всего несколько цветов.
- И разумеется, вы уже провели расследование?
Спенс улыбнулся.
- Да, - сказал он, - мы уже провели расследование, как вы называете.
Розалин Клоуд употребляет такую помаду. И Лин Марчмонт. Фрэнсис Клоуд
использует более мягкий оттенок. Миссис Лайонел Клоуд совсем не красит
губы. Миссис Марчмонт предпочитает бледно-розовый цвет. Беатрис Липинкот,
видимо, не употребляет такой дорогой помады, ее служанка Глэдис - тоже...
Он остановился.
- Вы досконально все разузнали, - сказал Пуаро.
- Не достаточно досконально. Теперь похоже, будто в деле замешан кто-то
посторонний - быть может, какая-нибудь женщина, которую Андерхей знал
раньше.
- И которая была у него во вторник в десять пятнадцать вечера?
- Да, - сказал Спенс и прибавил со вздохом: - Это снимает подозрения с
Дэвида Хантера.
- Вы уверены?
- Да. Его светлость наконец соизволили дать показания. После того как
его поверенный приходил и увещевал его. Вот его собственный отчет о том,
где он был.
Пуаро читал аккуратно отпечатанную записку:
_"Выехал из Лондона в Вормсли Хит поездом четыре шестнадцать. Прибыл
туда в пять тридцать. Пошел в Фэрроубэнк пешеходной тропой"_.
- Причина его приезда, - вставил старший инспектор, - необходимость, по
его словам, взять некоторые вещи, оставшиеся здесь, письма и бумаги,
чековую книжку, а также посмотреть, не вернулись ли рубашки из стирки.
Разумеется, рубашек еще не было. Честное слово, стирка в наши дни
превращается в целую проблему. Уже четыре недели, как у нас взяли стирку,
в доме не осталось ни одного чистого полотенца, и теперь моя жена сама
стирает все мои вещи...
После этого по-человечески очень понятного отступления старший
инспектор вернулся к показаниям Дэвида.
_"Ушел из Фэрроубэнка в семь двадцать пять и утверждает, что, опоздав
на поезд семь тридцать, пошел погулять, потому что до девяти двадцати
поезда нет..."_
- В каком направлении он отправился гулять?
Инспектор посмотрел на свои записи.
- Говорит, что к Даунс Копс, Бэтс Хилл и Лонг Ридж.
- То есть полный круг в обход Белой виллы.
- Честное слово, вы на лету усваиваете местную географию, мосье Пуаро!
Пуаро улыбнулся и покачал головой.
- Нет, я не знаю перечисленных вами мест. Я просто угадал.
- Ах так, просто угадали? - Инспектор покосился на Пуаро. - Затем, по
его словам, когда он поднялся на Лонг Ридж, он понял, что должен
поторапливаться, и помчался прямиком к станции Вормсли Хит. Он еле-еле
поспел на поезд, прибыл на вокзал Виктории в десять сорок пять, пошел в
Шепердс-Корт, прибыл туда в одиннадцать часов. Последнее подтверждает
миссис Гордон Клоуд.
- А чем подтверждается все остальное?
- Подтверждения есть, хотя их крайне мало. Роули Клоуд и другие видели,
как он приехал в Вормсли Хит. Служанок не было дома (у Дэвида, конечно,
есть свой ключ), так что они его не видели, но нашли в библиотеке окурок
папиросы, весьма их заинтриговавший, а также обнаружили беспорядок в
бельевом шкафу. Затем один из садовников, работавший допоздна - закрывал
теплицы, кажется, - заметил его. Мисс Марчмонт встретила его у Мардонского
леса, когда он бежал к поезду.
- Кто-нибудь видел, успел ли он на поезд?
- Нет, но он позвонил по телефону из Лондона мисс Марчмонт в
одиннадцать ноль пять.
- Это проверено?
- Да, мы уже получили ответ на запрос о звонках по этому номеру. Был
телефонный разговор в кредит в одиннадцать ноль четыре, с Вормсли Вейл,
номер 34. Это номер мисс Марчмонт.
- Очень, очень интересно, - пробормотал Пуаро.
Но Спенс продолжал старательно и методично:
- Роули Клоуд ушел от Ардена без пяти девять. Он совершенно уверен, что
не раньше. Примерно в девять десять Лин Марчмонт видит Дэвида Хантера у
Мардонского леса. Предположим даже, что он пробежал всю дорогу от "Оленя",
- было ли у него время встретиться с Арденом, поссориться с ним, убить его
и добраться до леса? Мы тщательно рассчитали все, и не думаю, что это
возможно. Однако теперь мы начинаем сначала. Арден вовсе не был убит в
девять часов, он еще был жив в четверть одиннадцатого, если только это не
приснилось вашей старой леди. Он был убит или той женщиной, которая
обронила свою губную помаду, женщиной в оранжевом шарфе, или кем-то, кто
вошел после ухода этой женщины. И тот, кто совершил убийство,
предусмотрительно перевел стрелки часов назад, на девять десять...
- Что сильно осложнило бы положение Хантера, если бы он не встретил
случайно Лин Марчмонт в том месте, где он никак не мог ожидать ее
встретить, - сказал Пуаро.
- Да, осложнило бы. Поезд девять двадцать - последний из Вормсли Хит.
Уже темнело. Этим поездом всегда едут игроки в гольф. Никто не заметил бы
Дэвида, да станционные служащие и не знают его в лицо. А в Лондоне он не
взял такси. Так что в этом случае только слова его сестры подтверждали бы,
что он действительно вернулся в Шепердс-Корт тогда, когда он говорит.
Пуаро молчал, и Спенс спросил:
- О чем вы думаете, мосье Пуаро?
Пуаро сказал:
- Продолжительная прогулка вокруг Белой виллы. Встреча в Мардонском
лесу. Позднее - телефонный звонок... А Лин Марчмонт помолвлена с Роули
Клоудом... Очень бы мне хотелось знать, о чем они тогда говорили по
телефону?
- Вами движет свойственное людям любопытство?
- О да! - ответил Пуаро. - Мною всегда движет именно такого рода
любопытство.
8
Становилось поздно, но Пуаро хотел нанести еще один визит. Он подошел к
дому Джереми Клоуда. Там маленькая, смышленая на вид служанка провела его
в кабинет, в котором хозяина не было.
Оставшись один, Пуаро с интересом огляделся. Даже дома у Джереми все
очень правильно и сухо, как пыль, подумал он. На письменном столе стоял
большой портрет Гордона Клоуда. Другая выцветшая фотография изображала
лорда Эдварда Трентона верхом на коне. Пуаро рассматривал этот портрет,
когда вошел Джереми Клоуд.
- А, простите, - в некотором смущении Пуаро поставил назад фотографию.
- Отец моей жены, - сказал Джереми с горделивой ноткой в голосе. - И
одна из его лучших лошадей Честнат. Пришла второй на дерби тысяча
девятьсот двадцать четвертого года. Вы интересуетесь скачками?
- Увы, нет.
- Поглощают массу денег, - сухо сказал Джереми. - Лорд Эдвард
обанкротился из-за них, был вынужден уехать за границу и жить там. Да,
этот спорт - дорогое удовольствие.
Но все же в его голосе по-прежнему звучала та же горделивая нотка.
Пуаро решил, что сам Джереми скорее выбросил бы деньги на улицу, чем
вложил в лошадей, но люди, поступающие так, вызывают у него тайное
восхищение. Клоуд продолжал:
- Чем могу быть полезен, мосье Пуаро? Вся наша семья в долгу перед вами
за то, что вы разыскали майора Портера, который опознал убитого.
- Кажется, вся семья ликует по этому поводу, - сказал Пуаро.
- О, это несколько преждевременная радость, - сухо возразил Джереми. -
Еще много воды должно утечь. Ведь смерть Андерхея в Африке была
установлена. Нужны годы, чтобы опровергнуть такого рода факт. К тому же
показания Розалин были очень определенны. Она произвела хорошее
впечатление на суд...
Казалось, Джереми Клоуд не хотел рассчитывать на какое-либо улучшение в
своем будущем.
Затем, раздраженным и усталым жестом отодвинув какие-то бумаги, он
сказал:
- Но вы хотели видеть меня.
- Я хотел спросить вас, мистер Клоуд, вполне ли вы уверены, что ваш
брат не оставил завещания? Я имею в виду завещания, сделанного после
женитьбы...
На лице Джереми отразилось удивление.
- Не думаю, чтобы когда-нибудь возникало такое предположение. И до
отъезда из Нью-Йорка он, безусловно, не делал завещания.
- Он мог его составить за два дня пребывания в Лондоне.
- У юриста?
- Или написать его самолично.
- И заверить его? А кто бы его мог заверить?
- В доме было трое слуг, - напомнил ему Пуаро. - Трое слуг, которые
погибли в ту же ночь, что и он.
- Гм... Да... Но даже в том случае, если он поступил, как вы
предполагаете, завещание тоже погибло при бомбежке.
- Ну, это еще вопрос. Недавно множество документов, которые считались
полностью утраченными, было расшифровано новым способом. Например,
документы, испепеленные внутри домашних сейфов, но не настолько
поврежденные, чтобы их не удалось прочитать.
- В самом деле, мосье Пуаро, ваша идея чрезвычайно интересна.
Чрезвычайно интересна. Но я не думаю... Нет, я просто не верю, чтобы из
этого что-нибудь вышло... Насколько мне известно, в доме на Шеффилд-Террас
не было сейфа. Гордон все ценные бумаги и прочее держал в своей конторе, а
там завещания, безусловно, не было.
- Но ведь можно сделать запрос, - настаивал Пуаро. - Навести справки.
Вы можете уполномочить меня сделать это?
- О, конечно, конечно. Было бы очень любезно с вашей стороны заняться
этим. Но, боюсь, у меня нет никакой веры в успех этой затеи. Разве что
случайно... Так вы, значит, сразу возвращаетесь в Лондон?
Глаза Пуаро сузились: в тоне Джереми прозвучало явное нетерпение.
"Возвращаетесь в Лондон"... Неужели они все хотят, чтобы он ушел с дороги?
Прежде чем он смог ответить, открылась дверь и вошла Фрэнсис Клоуд.
Пуаро поразили два обстоятельства. Во-первых, то, что она выглядела
совершенно больной. Во-вторых, очень сильное сходство ее с фотографией
отца.
- Мосье Пуаро пришел навестить нас, дорогая, - сказал без всякой
необходимости Джереми.
Она пожала ему руку, и Джереми Клоуд немедленно сообщил ей предложение
Пуаро поискать завещание.
Фрэнсис выразила сомнение.
- Очень мало шансов, мне кажется.
- Мосье Пуаро возвращается в Лондон и любезно предложил навести
справки.
- Насколько я знаю, майор Портер возглавлял противовоздушную оборону в
этом районе, - сказал Пуаро.
Странное выражение мелькнуло на лице миссис Клоуд.
- А кто такой этот майор Портер?
Пуаро пожал плечами.
- Офицер в отставке, живущий на пенсию.
- Он действительно был в Африке?
Пуаро с любопытством посмотрел на нее.
- Конечно, мадам. А почему бы и нет?
Она сказала с отсутствующим видом:
- Не знаю. Он изумил меня.
- Да, миссис Клоуд, - произнес Пуаро. - Это мне понятно.
Она быстро взглянула на него. Что-то похожее на страх промелькнуло в ее
глазах.
Повернувшись к мужу, она сказала:
- Джереми, мне очень жаль Розалин. Она совсем одна в Фэрроубэнке и,
наверно, очень подавлена арестом Дэвида. Ты не будешь возражать, если я
приглашу ее пожить пока здесь, у нас?
- А ты думаешь, что это было бы желательно, дорогая? - спросил Джереми
с сомнением в голосе.
- О, желательно? Я не знаю, но нужно быть гуманным. Она так беспомощна.
- Вряд ли она согласится.
- Но, во всяком случае, я могу пригласить ее.
Адвокат спокойно сказал:
- Ну, сделай так, если от этого почувствуешь себя счастливее.
- Счастливее?
Это слово вырвалось у нее со странной горечью. Затем она быстро
взглянула на Пуаро.
Пуаро вежливо пробормотал:
- Разрешите мне попрощаться с вами.
Она проводила его в переднюю.
- Вы возвращаетесь в Лондон?
- Я поеду туда завтра, но самое большее на двадцать четыре часа. А
потом я вернусь в гостиницу "Олень", где вы найдете меня, мадам, если я
вам понадоблюсь.
Она резко спросила:
- Зачем вы можете мне понадобиться?
Пуаро не ответил на вопрос и просто повторил:
- Я буду в "Олене"...
Позже, в ту же ночь, Фрэнсис Клоуд говорила мужу:
- Я не верю, что этот человек едет в Лондон по той причине, которую
называет. Я не верю всем этим разговорам о том, что Гордон составил
завещание. А ты веришь этому, Джереми?
Безнадежный, усталый голос ответил ей:
- Нет, Фрэнсис, нет, он едет по какой-то другой причине.
- По какой?
- Понятия не имею.
Фрэнсис спросила:
- А что мы будем делать, Джереми? Что нам теперь делать?
Помолчав, он ответил:
- Я думаю, Фрэнсис, остается делать только одно...
9
Испросив у Джереми Клоуда необходимые полномочия и документы, Пуаро
быстро получил ответы на все свои вопросы. Ответы были вполне определенны.
Дом был разрушен до основания. Участок был расчищен только совсем недавно,
при подготовке к новой стройке. Никого не осталось в живых, кроме Дэвида
Хантера и миссис Клоуд. В доме находилось трое слуг: Фредерик Гейм,
Элизабет Гейм и Эйлин Карриган. Все трое погибли сразу. Гордон Клоуд был
вынесен живым, но скончался по дороге в больницу, не приходя в сознание.
Пуаро записал фамилии и адреса родственников троих слуг. "Возможно, -
объяснил он, - что слуги сообщали своим друзьям какие-нибудь сплетни или
пересуды, и это может дать мне ключ к некоторым крайне необходимым
сведениям..."
Чиновник, с которым он говорил, был настроен очень скептически. Геймы
были родом из Дорсета, а Эйлин Карриган - из графства Корк.
Затем Пуаро направил стопы к квартире майора Портера. Он помнил слова
Портера, что тот прежде возглавлял противовоздушную оборону, и надеялся,
что майор мог быть на дежурстве в ту самую ночь и видеть что-либо из
происшедшего на Шеффилд-Террас.
Были у Пуаро и другие причины желать разговора с майором Портером.
Свернув за угол улицы Эджвей, он был поражен, увидев полицейского в
форме возле того самого дома, куда он направлялся. Мальчишки и другие
какие-то люди стояли кольцом, глазея на окна дома.
Сердце Пуаро упало: по этим признакам он понял, что произошло.
Констебль преградил Пуаро путь.
- Туда нельзя, сэр, - сказал он.
- Что случилось?
- Вы ведь не живете в этом доме, сэр?
Пуаро покачал головой.
- К кому вы шли?
- Я хотел видеть майора Портера.
- Вы его друг, сэр?
- Не могу претендовать на звание друга. А что случилось?
- Джентльмен застрелился, насколько я понимаю. А вот и инспектор.
Дверь открылась, и вышли двое. Один из них был местным инспектором, а в
другом Пуаро узнал сержанта Грейвса из Вормсли Вейл. Сержант тоже узнал
Пуаро и познакомил его с инспектором.
- Лучше войдем, - сказал инспектор.
Все трое вошли в дом.
- Они телефонировали в Вормсли Вейл, - объяснил Грейвс. - И старший
инспектор Спенс послал меня сюда.
- Самоубийство?
Инспектор ответил:
- Да. Кажется, ясный случай. Не знаю, может, на него подействовало то,
что ему пришлось давать показания на дознании. Иногда это странно
действует на людей. Но он, насколько я понял, последнее время вообще был в
подавленном настроении. Финансовые трудности и так далее. Застрелился из
собственного револьвера.
Пуаро спросил:
- Вы разрешите мне пройти наверх?
- Если хотите, мосье Пуаро. Проведите, сержант.
- Да, сэр.
Грейвс повел Пуаро в комнату на втором этаже. Комната выглядела так же,
как ее помнил Пуаро: блеклых цветов старые ковры, книги. Майор Портер
сидел в большом кресле. Его поза была почти естественной, только голова
упала вперед. Правая рука повисла сбоку, и под ней, на ковре, лежал
револьвер. В воздухе до сих пор чувствовался очень слабый запах пороха.
- Считают, что это произошло часа два назад, - сказал Грейвс. - Никто
не слышал выстрела. Хозяйка ходила за покупками.
Пуаро хмурился, глядя на неподвижную фигуру Портера с маленькой
опаленной ранкой на правом виске.
- Уже составили себе представление, почему он это сделал, мосье Пуаро?
- спросил Грейвс.
Он относился к Пуаро почтительно, потому что видел почтительное
отношение к нему инспектора Спенса. По его же личному мнению, Пуаро был
тоже одним из этих ужасных старых отставников.
Пуаро с отсутствующим видом ответил:
- Да-да, причина была очень основательная. Трудность не в этом.
Его взгляд упал на маленький столик слева от майора Портера. На нем
стояла большая, тяжелая стеклянная пепельница, лежала трубка и коробок
спичек. Ничего больше. Он обвел комнату глазами. Затем подошел к бюро,
крышка которого была открыта.
Здесь все было очень аккуратно. Бумаги тщательно сложены. В центре -
маленькое пресс-папье, письменный прибор с ручкой и двумя карандашами,
пачка чистой бумаги и марки. Все в полном порядке. Обычная жизнь и
упорядоченная смерть... Ну, конечно... в этом все дело... вот чего не
хватает! Он спроси