Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
етил, что имел в виду вовсе не то. Дело в том, сказал он, что у него есть кое-что на продажу, так не хочу ли я стать покупателем? "Что вы имеете в виду?" - спросил я. Он ответил: "Сколько заплатите вы или ваша семья, если я передам вам определенные доказательства того, что Роберт Андерхей, по имеющимся сведениям умерший в Африке, на самом деле живет себе и здравствует?" Я спросил его, на кой дьявол нам вообще за это платить? Он засмеялся и сказал: "Потому что сегодня вечером у меня будет клиент, который охотно заплатит весьма солидную сумму за доказательство того, что Роберт Андерхей действительно умер". Потом... потом я несколько вышел из себя и сказал ему, что наша семья не занимается такого рода грязными сделками. Если Андерхей действительно жив, сказал я, это можно легко установить. Я уже уходил, но тут он опять засмеялся и сказал таким странным тоном: "Не думаю, что вам удастся доказать это без моей помощи". Очень странно он это сказал... - А потом? - Честно говоря, я пошел домой расстроенный. Мне показалось, что я только запутал дело. Пожалел, что не предоставил старому Джереми разбираться в этой путанице. Ведь адвокаты привыкли иметь дело со скользкими типами. - В котором часу вы вышли из "Оленя"? - Понятия не имею. Хотя нет, подождите. Наверно, было почти девять, потому что я слышал позывные перед передачей новостей, когда шел по поселку, - слышал из одного окна... - А не говорил Арден, кого именно он ждет? Какого "клиента"? - Нет, не говорил. Я считал, что Дэвида Хантера. Кого же еще? - Вам не показалось, что он встревожен предстоящей встречей? - Говорю вам, парень был абсолютно доволен собой и чувствовал себя хозяином положения. Спенс легким жестом указал на тяжелые каминные щипцы. - Вы не заметили их на каминной решетке? - Эти? Нет... по-моему. Огонь не горел... Он нахмурился, стараясь воспроизвести в памяти обстановку в комнате. - На каминной решетке были щипцы - это я помню, но не знаю, какие именно. - Он спросил: - Так это именно ими?.. Спенс кивнул. Роули нахмурился. - Занятно. Хантер легковес, а Арден был крупным мужчиной и, наверное, сильным... Инспектор сказал бесстрастно: - Медицинское заключение гласит, что его ударили сзади и что удары каминными щипцами были нанесены сверху. - Конечно, он был очень самоуверен, - задумчиво сказал Роули, - но я бы на его месте не поворачивался спиной к человеку, из которого собираюсь выкачать деньги, если к тому же этот человек отважно сражался на войне... Арден, видимо, не любил осторожничать. - Будь он поосторожнее, весьма вероятно, он бы был сейчас жив, - сухо заметил инспектор. - Это было бы здорово! - воскликнул Роули. - Я чувствую, что порядком запутал дело. Если бы только я не напускал на себя всей этой неприступности и высокомерия, мне бы удалось кое-что выудить у него. Надо было притвориться, что сделка меня заинтересовала, но очень уж все это глупо. Кто мы такие, чтобы бороться против Розалин и Дэвида? У них есть деньги. А мы все вместе не собрали бы и пятисот фунтов. Инспектор взял в руки золотую зажигалку. - Вам знаком этот предмет? Роули нахмурил брови. Он медленно произнес: - Где-то я ее видел, но не могу вспомнить где. Не очень давно. Нет, не могу вспомнить... Спенс положил зажигалку на стол, минуя протянутую Роули руку, взял губную помаду, раскрыл ее. - А это? Роули усмехнулся. - Ну! Это уж не по моей части, инспектор... Спенс с задумчивым видом мазнул помадой по тыльной стороне ладони и чуть склонил голову набок, внимательно рассматривая полоску. - Цвет, который обычно употребляют брюнетки, - заметил он. - Странные вещи известны вам, полицейским, - сказал Роули и поднялся. - Так вы не знаете, решительно не знаете, кто такой этот покойник? - А у вас самого есть какие-нибудь догадки, мистер Клоуд? - У меня только одно соображение, - медленно сказал Роули. - Этот парень был нашим единственным ключом к Андерхею. Теперь, когда он мертв... ну, теперь уж искать Андерхея - все равно что иголку в стоге сена. - Дело будет предано огласке, мистер Клоуд, - сказал Спенс. - В свое время информацию напечатают. Если Андерхей жив и ему удастся увидеть газету, он, может быть, и объявится. - Да, - с сомнением сказал Роули. - Может быть. - Но вы так не думаете? - Я думаю, - ответил Роули, - что первый раунд выиграл Дэвид Хантер. - Не уверен, - сказал Спенс. Когда Роули вышел, Спенс снова взял в руки зажигалку и посмотрел на инициалы "Д.Х.", выгравированные на ней. - Дорогая работа, - сказал он сержанту Грейвсу. - Не массовое производство. Очень легко установить, где она куплена. Грейторекс или одно из этих роскошных заведений на Бонд-стрит. Разузнайте. - Слушаюсь, сэр... Затем инспектор осмотрел ручные часы. Стекло было раздроблено, стрелки остановились на девяти часах и десяти минутах. Он взглянул на сержанта. - Давали на экспертизу, Грейвс? - Так точно, сэр. Главная пружина сломана. - А механизм стрелок? - В полном порядке, сэр. - О чем, по вашему мнению, говорят эти часы, Грейвс? Грейвс сказал осторожно: - Видимо, часы могут указать время, когда было совершено преступление... - Когда вы прослужите в полиции с мое, - сказал Спенс, - вы будете относиться с некоторым подозрением к таким удобным уликам, как разбитые часы. Может быть, на этот раз это и есть улика, а может быть - старый трюк. Переведите стрелки на то время, какое вам нужно, разбейте часы - и вы имеете превосходное алиби. Но такого стреляного воробья, как я, вы на это не поймаете. Я считаю, что время преступления точно не установлено. Медицинское заключение гласит: между восемью и одиннадцатью часами вечера... Сержант Грейвс кашлянул. - Эдвард, младший садовник в Фэрроубэнке, говорит, что видел, как Дэвид Хантер выходил из боковой двери в семь часов тридцать минут вечера. Служанки не знали, что он здесь. Они думали, что он в Лондоне с миссис Гордон. Из показаний Эдварда явствует, что Хантер был здесь поблизости. - Да, - сказал Спенс. - Интересно услышать, что скажет сам Хантер о том, что он делал вчера вечером. - Мне кажется, случай бесспорный, сэр, - сказал Грейвс, разглядывая инициалы на зажигалке. - Гм, - промычал инспектор. - Но надо еще объяснить это. - И он показал на губную помаду. - Она закатилась под комод, сэр. Может быть, она уже давно была там. - Я проверял, - сказал Спенс. - В последний раз женщина занимала этот номер три недели назад. Я знаю, что обслуживание в гостиницах сейчас далеко не блестящее, но все же, я думаю, хоть раз в три недели пол под мебелью протирают шваброй. "Олень", в общем, содержится в чистоте и порядке... - Но ведь нет никаких данных о том, что Арден связан с какой-то женщиной. - Я знаю, - сказал инспектор. - Поэтому эту помаду я отношу к тому, что называю "неизвестными величинами". Сержант Грейвс воздержался и не сказал "cherchez la femme" [ищите женщину (фр.)]. У него было прекрасное французское произношение, и он не хотел раздражать этим инспектора Спенса. Сержант Грейвс был тактичным молодым человеком. 17 Старший инспектор Спенс окинул взглядом Шепердс-Корт, прежде чем переступить его гостеприимный порог. Это солидное, богатое здание скромно стояло по соседству с Шепердс-Маркет. В холле ноги Спенса утонули в мягком ворсе ковра. Крытый бархатом диванчик, жардиньерка, полная цветущих растений... Прямо перед Спенсом - маленький автоматический лифт, а сбоку - пролет лестницы. Справа в холле была дверь с надписью "Контора". Спенс толкнул ее и вошел. Он очутился в маленькой комнате, разделенной низкой перегородкой, за которой стояли стол с машинкой и два стула. В конторе никого не было. Заметив кнопку звонка в перегородке из красного дерева, Спенс нажал ее. Никто не появился, и он снова позвонил. Через минуту-две открылась дальняя дверь, и вошел некто в блестящей униформе. По виду этого человека можно было принять за иностранного генерала, но его речь выдавала лондонца, причем лондонца необразованного. - Да, сэр? - Мне нужна миссис Гордон Клоуд. - Третий этаж, сэр. Может быть, сначала позвонить? - Так она здесь? - сказал Спенс. - Я думал, что она за городом. - Нет, сэр, она здесь с прошлой субботы. - А мистер Дэвид Хантер? - Мистер Хантер тоже здесь. - Он не уезжал? - Нет, сэр. - А прошлую ночь он был здесь? - Послушайте, - внезапно рассвирепел "генерал". - В чем дело? Хотите узнать биографии всех наших постояльцев? Спенс молча предъявил служебное удостоверение. "Генерал" моментально присмирел и даже проявил желание помочь. - Прошу прощения, - сказал он. - Но я ведь не мог знать, правда? - Итак, мистер Хантер прошлую ночь был здесь? - Да, сэр, здесь. По крайней мере, насколько мне известно. То есть он не говорил, что уходит... - Вам было бы известно, если бы его не было дома? - Вообще говоря, не обязательно. Хотя джентльмены и дамы обычно говорят, если собираются уходить. Оставляют распоряжения относительно писем и что отвечать, если им будут звонить. - Телефонные разговоры ведутся из вашей конторы? - Нет, в большинстве квартир имеются свои телефоны. Но кое-кто предпочитает не иметь телефона. В таких случаях мы их извещаем по внутреннему аппарату, и они спускаются и говорят из телефонной будки в холле. - Но в квартире миссис Клоуд есть телефон? - Да, сэр. - Значит, по вашим сведениям, они оба были дома прошлой ночью? - Совершенно верно. - А где питаются ваши постояльцы? - У нас есть ресторан, но миссис Клоуд и мистер Хантер не очень часто пользуются им. Обычно они обедают в городе. - А завтрак? - Он подается в номера. - Можете вы установить, был ли им подан завтрак сегодня утром? - Да, сэр, я это могу узнать у горничной. Спенс кивнул. - Я сейчас пойду наверх. Вы сообщите мне об этом, когда я спущусь. - Хорошо, сэр... Спенс вошел в лифт и нажал кнопку третьего этажа. На каждой площадке было только по две квартиры. Спенс позвонил у номера девять. Дэвид Хантер открыл дверь. Он не знал инспектора и резко спросил: - Ну, что такое? - Мистер Хантер? - Да. - Старший инспектор Спенс из Остширской полиции. Могу я поговорить с вами? - Прошу прощения, инспектор, - ухмыльнулся тот. - Я думал, вы коммивояжер. Войдите. Он провел инспектора в очень современную, очаровательную комнату. Розалин Клоуд стояла у окна. Она обернулась при их появлении. - Розалин, это старший инспектор Спенс, - сказал Хантер. - Садитесь, инспектор. Выпьете? - Нет, спасибо, мистер Хантер. Розалин слегка наклонила голову. Теперь она сидела спиной к окну, крепко сцепив лежащие на коленях руки. - Курите? - Дэвид предложил сигареты. - Спасибо. - Спенс взял сигарету, подождал... Дэвид опустил руку в карман, вынул ее, нахмурился, взял коробок спичек. Зажег спичку и дал прикурить инспектору. - Спасибо, сэр. - Ну? - непринужденно сказал Дэвид, закуривая сам. - Что же приключилось в Вормсли Вейл? Может быть, наша кухарка орудует на черном рынке? Она достает нам отличные продукты, и я всегда недоумевал, не кроется ли за этим какая-нибудь зловещая тайна. - Дело гораздо серьезнее, - сказал инспектор. - В гостинице "Олень" прошлой ночью умер человек. Его убили. Точнее, ему проломили череп... Приглушенное восклицание вырвалось у Розалин. Дэвид быстро сказал: - Прошу вас, инспектор, не вдавайтесь в подробности. Моя сестра очень чувствительна. Если вы будете упоминать о крови и прочих ужасах, она может потерять сознание. - О, весьма сожалею, - сказал инспектор. - Но там и не было особенных ужасов. Однако это все же настоящее убийство... Он помолчал. Дэвид поднял брови и спокойно сказал: - Вы заинтересовали меня... Но к нам-то какое это имеет отношение? - Мы надеялись, что вы сможете рассказать нам что-либо об этом человеке, мистер Хантер. - Я? - Вы заходили к нему в прошлую субботу вечером. Его имя или имя, под которым он зарегистрировался в гостинице, - Инок Арден. - Да, конечно. Теперь я вспоминаю. Дэвид говорил спокойно, без смущения. - Так как же, мистер Хантер? - Боюсь, инспектор, что не смогу помочь вам. Я почти ничего не знаю об этом человеке. - Его действительно звали Инок Арден? - Весьма сомнительно. - Что он рассказывал вам? - Обычная история из жизни неудачника. Он упоминал некоторые места, военные эпизоды, называл имена... - Дэвид пожал плечами. - Просто мошенничество, боюсь. Вся его история кажется выдумкой. - Вы дали ему денег, сэр? Наступила короткая пауза, затем Дэвид сказал: - Только одну бумажку, пять фунтов, просто на счастье. Он все-таки был на войне... - Он называл некоторые имена, вам... известные? - Да. - И одно из этих имен - капитан Роберт Андерхей? Наконец он добился ожидаемого эффекта. Дэвид запнулся. Розалин испуганно вскрикнула. - Что заставляет вас так думать, инспектор? - спросил, помолчав, Дэвид. Его глаза смотрели настороженно, испытующе. - Полученная информация, - бесстрастно ответил инспектор. Снова последовало недолгое молчание. Инспектор чувствовал, что глаза Дэвида изучают его, стараются оцепить... Он спокойно ждал. - Вы имеете представление, инспектор, кем был Роберт Андерхей? - Полагаю, что вы скажете мне, сэр. - Роберт Андерхей был первым мужем моей сестры. Он умер в Африке несколько лет тому назад. - Вы вполне в этом уверены, мистер Хантер? - быстро спросил инспектор. - Вполне уверен. Ведь это так, правда, Розалин? - Он обернулся к ней. - О да. - Она говорила быстро, не переводя дыхания. - Роберт умер от лихорадки, тропической лихорадки. Это было так грустно... - Иногда распространяются слухи, которые не вполне соответствуют действительности, миссис Клоуд. Она ничего не ответила и смотрела не на него, а на брата. Затем через мгновение она повторила: - Роберт умер. - Из информации, имеющейся в моем распоряжении, следует, что этот человек, Инок Арден, называл себя другом покойного Андерхея и сообщил вам, мистер Хантер, что Роберт Андерхей жив. Дэвид покачал головой. - Ерунда, - сказал он. - Абсолютная ерунда. - Вы решительно утверждаете, что имя Роберта Андерхея не упоминалось? - О! - Чарующе улыбнулся Дэвид. - Почему же? Конечно, упоминалось. Бедняга был знаком с Андерхеем... - Не было здесь шантажа, мистер Хантер? - Шантажа? Я вас не понимаю, инспектор. - Неужели не понимаете, мистер Хантер? Между прочим - прошу понять, что это чистая проформа, - где вы были вчера... скажем, между семью и одиннадцатью вечера? - Предположим - и это тоже чистая проформа, инспектор, - что я откажусь отвечать. - Не кажется ли вам, что вы ведете себя по-детски, мистер Хантер? - Не думаю. Я не люблю, никогда не любил, чтобы меня запугивали... Инспектор подумал, что это, по всей вероятности, правда. Он и раньше встречал свидетелей типа Дэвида Хантера. Свидетелей, которые упирались из упрямства, а совсем не потому, что им надо было скрывать что-то. Казалось, сам факт, что их просили дать отчет, куда они ходили и что делали, пробуждал в них мрачное упорство и замкнутость. Они как будто задавались целью доставить суду как можно больше затруднений. Инспектор Спенс, хотя он и считал себя человеком без предубеждений, тем не менее пришел в Шепердс-Корт с весьма твердой уверенностью, что Дэвид Хантер - убийца. Сейчас он в первый раз усомнился в этом. Ребячливость, с которой Дэвид отказался отвечать на вопросы, вызвала в нем сомнения. Спенс посмотрел на Розалин Клоуд. Она отозвалась тотчас же. - Дэвид, почему ты не хочешь сказать? - Правильно, миссис Клоуд. Мы ведь только хотим выяснить дело... Дэвид яростно прервал его: - Перестаньте запугивать мою сестру, слышите? Какое вам дело, где я был - здесь, в Вормсли Вейл или в Тимбукту? Спенс сказал предостерегающе: - Вы будете вызваны на судебное дознание, мистер Хантер, и там уж вам волей-неволей придется отвечать на вопросы. - В таком случае, я подожду дознания... А теперь, инспектор, будьте любезны убраться отсюда. - Очень хорошо, сэр. Инспектор невозмутимо поднялся. - Но сначала я должен кое о чем попросить миссис Клоуд. - Я не хочу, чтобы беспокоили мою сестру. - Понятно. Но я должен попросить ее посмотреть на тело и попробовать опознать его. Я вправе требовать это. Миссис Клоуд все равно рано или поздно придется через это пройти. Так почему бы ей не спуститься со мной сейчас и не покончить с этим делом? Один из свидетелей слышал из уст покойного мистера Ардена, что тот знал Роберта Андерхея, следовательно, он мог знать и миссис Андерхей, и потому миссис Андерхей могла знать его. Если его имя не Инок Арден, мы должны установить, как его звали на самом деле... Неожиданно для инспектора Розалин Клоуд поднялась. - Конечно, я пойду, - сказала она. Спенс ожидал новой вспышки от Дэвида, но, к его удивлению, тот усмехнулся. - Браво, Розалин! - сказал он. - Должен сознаться, мне и самому любопытно. В конце концов, может, ты и установишь настоящее имя этого малого. Спенс спросил: - В Вормсли Вейл вы его не видели? Она покачала головой. - Я в Лондоне с прошлой субботы. - Арден приехал в пятницу вечером. Розалин спросила: - Вы хотите, чтобы я поехала с вами сейчас же? Она задала этот вопрос с покорностью послушной маленькой девочки. Инспектор был невольно тронут. Он не ожидал такого послушания и готовности. - Это было бы очень любезно с вашей стороны, миссис Клоуд, - сказал он. - Чем скорее мы установим некоторые факты, тем лучше. К сожалению, у меня здесь нет служебного автомобиля. Дэвид подошел к телефону. - Я вызову такси. Это превысит установленные расходы, но вы, я полагаю, выдержите, старший инспектор. - Думаю, что все будет в порядке, мистер Хантер. Я жду вас внизу... Спенс спустился в лифте и еще раз открыл дверь конторы. "Генерал" уже ждал его. - Ну? - В обеих постелях прошлой ночью спали, сэр. Ванными полотенцами пользовались. Завтрак был подан в номер в девять тридцать. - А вы не знаете, в какое время вернулся вчера вечером мистер Хантер? - Боюсь, что больше ничего не могу сообщить вам, сэр. "Ну, с этим покончено", - подумал Спенс. Он пытался понять, скрывалось ли за отказом Дэвида говорить что-нибудь еще кроме чисто ребяческого упрямства. Хантер не может не видеть, что над ним нависла угроза обвинения в убийстве. Он, безусловно, должен понимать, что чем скорее все расскажет, тем лучше. Противодействие полиции всегда опасно. "Но именно поэтому оно должно нравиться Дэвиду Хантеру", - уныло подумал Спенс. По дороге они почти не разговаривали. Когда прибыли в морг, Розалин Клоуд была очень бледна. Руки ее дрожали. Дэвид, видимо, беспокоился за нее. Он говорил с ней, как с маленьким ребенком: - Это всего минута-две, глупышка. Это пустяки, совсем пустяки. Не беспокойся. Ты войдешь с инспектором, а я подожду тебя. И совсем нечего бояться. Он будет выглядеть так, как будто просто уснул... Она слегка кивнула ему и протянула руку. Он пожал ее. - Ну, теперь будь храброй девочкой... Следуя за инспектором, она сказала свои

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору