Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
ла мой дом?. Одна польза от болезни - мужчины с тобой не спорят. Он сделал все, как я сказала, и она уехала. Небось строила из себя мученицу - со всей своей отвагой! - Успокойтесь же, милочка. Вам вредно волноваться. Леди Сислей отмахнулась от сиделки. - Вы тоже в ней души не чаяли, как и все прочие. - О, леди Сислей, не говорите так! Я просто считала, что мисс Грей очень славная - такая романтическая девушка, прямо как в книжках. - Нет у меня на вас терпения, - слабым голосом произнесла леди Сислей. - Но теперь-то мисс Грей уехала, милочка. Уехала насовсем. Леди Сислей в ответ только нетерпеливо тряхнула головой. Пуаро спросил: - Почему вы сказали, что мисс Грей лжет? - Потому что она лжет. Она ведь сказала вам, что к дому не подходили посторонние? - Да. - Ну так вот, я собственными глазами видела, когда сидела вот здесь у окна, как она на крыльце разговаривала с каким-то мужчиной. - Когда это было? - Утром того дня, когда умер Сирил, около одиннадцати. - На кого был похож этот мужчина? - Мужчина как мужчина. Ничего особенного. - Он выглядел как джентльмен? Или как коммивояжер? - Нет, на коммивояжера он был не похож. Невзрачный человечек. Не помню. Внезапно ее лицо исказилось судорогой боли. - Прошу вас.., уходите.., я устала... Сиделка! Мы сразу выполнили ее просьбу и удалились. - Странная история, - сказал я Пуаро по пути в Лондон, - насчет мисс Грей и какого-то незнакомца. - Вот видите, Гастингс! Я же говорил вам: что-то обязательно обнаружится. - Зачем же мисс Грей солгала и сказала, что никого не видела? - Я знаю не меньше семи разных причин - одна из них элементарна. - Это упрек? - спросил я. - Нет, я призываю вас поразмышлять. Но стоит ли нам мучиться? Проще всего спросить саму мисс Грей. - А если она снова солжет? - Это было бы любопытно и отнюдь не случайно. - Чудовищно даже на миг подумать, что такая девушка может оказаться в союзе с маньяком. - Вот именно. Поэтому я так и не думаю. Несколько минут я размышлял. - Такой хорошенькой девушке нелегко приходится, - сказал я в конце концов со вздохом. - Du tout! Как вам такое в голову пришло? - Но я прав! - продолжал я настаивать. - Все против нее только потому, что она хорошенькая. - Вы говорите betises , мой друг. Кто это против нее в Кумсайде? Сэр Сирил? Франклин? Сиделка Кепстик? - А как на нее набросилась леди Сислей? - Mon ami, вас переполняет милосердие по отношению к красивым девушкам. А вот я испытываю сострадание к пожилым больным женщинам. Очень возможно, что права именно леди Сислей, а ее муж, мистер Франклин Сислей и сиделка слепы, как кроты. А с ними вместе и капитан Гастингс. - Вы невзлюбили Тору Грей, Пуаро. - Люблю я, когда вы седлаете свою романтическую лошадку, Гастингс. Вы неизменно верный рыцарь, готовый прийти на помощь даме, попавшей в беду, - если, bien entendu , это красивая дама. - Какая нелепость, Пуаро! - сказал я и рассмеялся. - Нельзя же быть вечно мрачным! Все больше увлекают меня движения человеческих душ, рожденные этой трагедией. Перед нами три семейные драмы. Во-первых, Эндовер - трагическая жизнь миссис Эшер, ее мучения, вымогательства ее мужа-немца, преданность ее племянницы. Этого одного хватило бы на роман. Затем - Бексхилл. Счастливые, безмятежные родители, две дочери, столь непохожие друг на друга, - хорошенькая ветреная дурочка и внутренне напряженная, волевая Меган с ее ясным умом и безжалостным стремлением к правде. И еще одна фигура - сдержанный молодой шотландец, боготворящий и безумно ревнующий убитую. Наконец, Сирстон - умирающая жена и муж, поглощенный своей коллекцией, муж, все нежнее относящийся к красивой девушке, которая так ему помогает и так сочувствует, а кроме них еще и младший брат, энергичный, обаятельный, привлекательный, фигура с романтическим отблеском долгих странствий. Поймите, Гастингс, что, если бы события развивались обычным порядком, эти три драмы не имели бы друг с другом ничего общего! Каждая из них развивалась бы, не оказывая влияния на другие. Жизнь изменчива и многообразна, Гастингс! Я не перестаю этому удивляться. - Вот и Паддингтон, - сказал я в ответ. Я чувствовал, что развязка близится. Когда мы приехали домой к Пуаро, нам сообщили, что моего друга кто-то дожидается. Я ожидал увидеть Франклина или, может быть, Джеппа, но, к моему изумлению, посетил нас не кто иной, как Дональд Фрейзер. Он был очень смущен и еще неразговорчивее обычного. Пуаро не стал выяснять у него причины визита и вместо этого предложил ему перекусить и выпить вина. В ожидании вина и сандвичей Пуаро взял беседу в свои руки и пустился рассказывать о нашей поездке и о доброте больной леди Сислей. Только когда мы поели и выпили вина, он повернул беседу в новое русло. - Вы приехали из Бексхилла, мистер Фрейзер? - Да. - Как подвигаются дела с Милли Хигли? - С Милли Хигли? - недоуменно повторил Фрейзер. - А, вы про эту девушку! Нет, я пока ничего не предпринимал. Я... Он замолчал, нервно сжимая ладони. - Я не знаю, зачем приехал к вам, - выпалил он. - Зато я знаю, - сказал Пуаро. - Откуда? Почему? - Вы приехали потому, что есть у вас что-то, что необходимо кому-нибудь поведать. Вы поступили правильно. Я подходящий слушатель. Говорите же! Уверенный вид Пуаро сделал свое дело. Фрейзер посмотрел на него со странным выражением признательности и покорности. - Вы так считаете? - Parbleu! Я в этом уверен. - Мосье Пуаро, вы знаете что-нибудь о сновидениях? Такого вопроса я никак не ожидал. Пуаро, однако, ничуть не удивился. - Знаю, - ответил он. - Вам приснилось... - Ну да. Наверно, по-вашему, совсем неудивительно, что мне приснилось.., это. Но это был необычный сон. - Необычный? - Сэр, этот сон снится мне три дня подряд... Мне кажется, что я схожу с ума. - Расскажите же. Лицо Фрейзера было мертвенно-бледным. Глаза его выходили из орбит. В сущности, он и производил впечатление сумасшедшего. - Сон каждый раз один и тот же. Мне снится, что я на берегу. Я ищу Бетти. Она потерялась.., просто потерялась, понимаете? Я должен ее найти. Я должен отдать ей ее пояс. Пояс у меня в руках. И вот... - Дальше! - Сон меняется... Я больше ее не ищу. Она передо мной - сидит на берегу. Она не видит, как я подхожу к ней... И я.., нет, не могу! - Продолжайте. Голос Пуаро звучал твердо и властно. - Я подхожу к ней сзади.., она не слышит моих шагов... Я набрасываю пояс на ее шею и затягиваю.., затягиваю... В его голосе звучала невыносимая боль... Я схватился за подлокотники кресла... Казалось, все это происходит у меня на глазах. - Она задыхается.., умирает... Я задушил ее, и вот голова ее откидывается назад, и я вижу лицо.., лицо Меган, а не Бетти! Фрейзер, бледный и дрожащий, откинулся в кресле. Пуаро налил вина в бокал и протянул ему. - Что же это означает, мосье Пуаро? Почему мне снится этот сон? Снится каждую ночь! - Выпейте вина, - сказал Пуаро. Молодой человек повиновался, а затем спросил уже спокойнее: - Что это означает? Может быть, это я убил ее? Не знаю, что ответил Пуаро, ибо в эту минуту я услышал стук почтальона и механически покинул комнату. Письмо, вынутое мною из почтового ящика, заставило меня полностью утратить интерес к невероятному рассказу Дональда Фрейзера. Бегом я вернулся в гостиную. - Пуаро! - воскликнул я. - Пришло четвертое письмо. Мой друг вскочил с места, выхватил у меня конверт и вскрыл его своим ножом для разрезания бумаг. Он развернул письмо и положил его на стол. Втроем мы склонились над письмом. "Все еще нет результатов? Фи! Чем же заняты вы вместе с полицией? Вот так потеха! Какое мы теперь выберем местечко? Бедняжка Пуаро, мне вас жаль. Если и теперь не получится, не унывайте, старайтесь. Наш путь далек. "Путь далек до Типперери?? Ну да, до этой буквы еще далеко. Следующий малюсенький инцидент произойдет в Донкастере 11 сентября. Привет! Эй-би-си?. Глава 21 Описание убийцы Думаю, что именно в этот момент то, что Пуаро назвал человеческим фактором, снова стало отходить на задний план. Казалось, разум, будучи не в силах выносить непрекращающийся ужас, временно отключился от обычных человеческих интересов. Все мы сознавали, что не в силах что-либо сделать до прихода четвертого письма, в котором будет указано место убийства на следующую букву. В этой атмосфере ожидания напряжение несколько ослабело. Но теперь, когда отпечатанные на плотной белой бумаге слова вновь издевались над нами, охота снова началась. Из Скотленд-Ярда приехал инспектор Кроум, а вслед за ним - Франклин Сислей и Меган Барнард. Как объяснила девушка, она прибыла сюда вместе с Сислеем из Бексхилла. - Я кое о чем хотела расспросить мистера Сислея. Меган, казалось, особенно настойчиво стремилась объяснить, как получилось, что они приехали вместе. Я обратил на это внимание, но не стал придавать большого значения этому обстоятельству. Естественно, письмо отвлекло мое внимание от всего остального. Как мне показалось, Кроум был не слишком рад встретиться с другими участниками драмы. Его поведение сразу стало официальным и сдержанным. - Я возьму письмо с собой, мосье Пуаро. Если вам нужна копия... - Нет, в этом нет необходимости. - Каковы ваши планы, инспектор? - спросил Сислей. - У меня обширные планы, мистер Сислей. - На этот раз мы его схватим, - сказал Сислей. - Хочу сообщить вам, инспектор, что мы создали из заинтересованных лиц добровольную бригаду для участия в деле. Инспектор Кроум отреагировал в своем обычном стиле: - Вот как? - Вы, кажется, невысокого мнения о сыщиках-любителях, инспектор? - Ваши ресурсы куда более ограниченны, чем наши, мистер Сислей. - Мы подходим к делу с другой стороны - личной, а это уже кое-что. - Вот как? - Думаю, что вам придется нелегко, инспектор. Боюсь, старина Эй-би-си опять вас обведет вокруг пальца. Как я заметил, Кроума нетрудно было спровоцировать на откровенность. - Не думаю, что на этот раз наши приготовления вызовут критику общественности, - сказал инспектор. - Этот болван предупредил нас загодя: одиннадцатое ведь будущая среда. Это оставляет нам достаточно времени для кампании в прессе. Донкастерцы будут серьезно предупреждены. Все, чьи фамилии начинаются на ?д?, будут настороже, а это очень важно. Кроме того, мы значительно увеличим число полицейских. На это уже дано согласие всех главных констеблей Англии. Весь Донкастер - полиция и жители - бросится на поиски, и, по всей вероятности, мы изловим убийцу. Сислей спокойно заметил: - Чувствую, что вы далеки от спорта, инспектор. Кроум удивленно воззрился на него: - О чем это вы, мистер Сислей? - Боже, да разве вы не понимаете, что в следующую среду в Донкастере состоятся скачки на приз Сент-Леджер? . У инспектора отвисла челюсть. При всем желании он не был способен произнести свое излюбленное ?вот как??. Вместо этого он пробормотал: - Вы правы. Да, все оказывается не так просто... - Даже если Эй-би-си и сумасшедший, то не дурак. Минуту-другую все молчали, обдумывая положение. Толпа на ипподроме... Темпераментные английские болельщики.., бесконечные осложнения... Пуаро проговорил: - C'est ingenieux! Tout de meme c'est bien imagine, ca! . - Уверен, - сказал Сислей, - что убийство произойдет на ипподроме. Может быть, в тот самый момент, когда будет разыгрываться приз Сент-Леджер. На мгновенье, увлеченный спортивными страстями, Сислей повеселел. Инспектор Кроум встал и взял письмо. - Это серьезное осложнение, - признал он. - Весьма неудачно. Инспектор вышел. Из прихожей послышались голоса. Через минуту в гостиную вошла Тора Грей. Она озабоченно сказала: - По словам инспектора, пришло еще одно письмо. Где теперь ждать беды? За окном лил дождь. На Торе Грей был черный костюм с меховой опушкой. На ее золотистой головке сидела черная шляпка. Тора обращалась к Франклину Сислею. Она подошла к нему и, положив руку на его рукав, ждала ответа. - Преступник избрал Донкастер. В день скачек. Мы начали обсуждать положение. Само собой разумеется, все мы собирались в Донкастер, но скачки, бесспорно, могли помешать планам, намеченным раньше. Мною овладело чувство безнадежности. В конце концов, что могут сделать всего лишь шестеро, как бы ни были они заинтересованы в исходе дела! В Донкастере будет полно полицейских - они будут настороже, они обрыщут все подозрительные места. Чем могут помочь еще шестеро добровольцев? Как бы в ответ на мои размышления к нам обратился Пуаро, не то в манере школьного учителя, не то проповедника. - Mes enfants , - сказал он. - Нам не следует рассеивать силы. К этому делу надлежит подойти методически, наведя порядок в мыслях. Нам нужно всмотреться в истину, а не глазеть по сторонам. Каждый из нас должен спросить себя: что я знаю об убийце? Так мы создадим, словно из мозаики, портрет человека, которого будем искать. - Мы о нем ничего не знаем, - беспомощно вздохнула Тора Грей. - О нет, мадемуазель! Вы не правы. Каждый из нас что-то о нем знает. Если бы только мы знали, что именно мы знаем! Я уверен, что знание у нас в руках - надо только суметь извлечь его. Сислей покачал головой: - Мы ничего не знаем: стар он или молод, блондин он или брюнет! Никто из нас никогда его не видел и не разговаривал с ним. Мы уже столько раз обсуждали все, что нам известно. - Нет, не все! Например, мисс Грей сказала нам, что не встречала никаких посторонних в день убийства сэра Сирила Сислея. Тора Грей кивнула: - Совершенно верно. - Разве? А вот леди Сислей сообщила нам, мадемуазель, что из своего окна видела, как вы разговаривали на крыльце с каким-то мужчиной. - Она видела, как я разговариваю с кем-то посторонним? - искренне изумилась девушка. О ее искренности конечно же свидетельствовала чистота и невинность ее взгляда. Тора покачала головой: - Леди Сислей, должно быть, ошиблась. Я не... Ах! Это восклицание вырвалось у нее совершенно неожиданно. Алый румянец залил ее щеки. - Вспомнила! Какая я глупая! Совсем позабыла. Но ведь это мелочь! Это был просто торговец чулками, знаете, из бывших фронтовиков. Они всегда такие назойливые. Мне пришлось от него отделаться. Я проходила через холл, когда он подошел к крыльцу. Вместо того чтобы позвонить, он заговорил со мной через дверь, но оказался он совершенно безвредным субъектом. Наверное, поэтому я о нем и не вспомнила. Схватившись за голову, Пуаро начал раскачиваться всем телом. Он что-то бормотал с такой одержимостью, что все замолчали и уставились на него. - Чулки... - бормотал Пуаро. - Чулки.., чулки.., чулки.., са vient... чулки.., чулки.., вот он, мотив.., да.., три месяца назад.., и в тот раз.., и теперь. Bon Dieu! Наконец-то! Он перестал раскачиваться и бросил на меня торжествующий взгляд. - Вспомнили, Гастингс? Эндовер. Табачная лавка. Мы поднимаемся на второй этаж. Спальня. А на стуле - пара новых шелковых чулок. Теперь-то я понимаю, что привлекло мое внимание два дня назад. Это вы, мадемуазель, - повернулся он к Меган, - рассказывали о том, как ваша мать плакала, потому что купила вашей сестре новые чулки в день убийства... Пуаро окинул нас взглядом. - Понимаете? Один и тот же мотив повторяется трижды. Это не может быть совпадением. Когда мадемуазель Меган говорила, у меня возникло чувство, что ее слова связаны еще с чем-то. Теперь я знаю с чем. Со словами, произнесенными миссис Фаулер, соседкой миссис Эшер. О людях, которые вечно пытаются вам что-то продать. И тут она произнесла слово ?чулки?. Скажите, мадемуазель, ведь ваша матушка купила эти чулки не в магазине, а у какого-то торговца, пришедшего к ней домой? - Да.., именно так и было... Теперь я вспомнила. Мама еще сказала, что ей жаль этих бедолаг, которые ходят из дома в дом и пытаются сбыть свой товар. - Но я не вижу тут связи! - воскликнул Франклин. - То, что кто-то там торгует чулками, еще ничего не доказывает. - Повторяю вам, друзья мои, это не может быть совпадением. Три убийства - и всякий раз появляется торговец чулками, чтобы разведать обстановку. Он обратился к Торе: - A vous la parole! Опишите этого человека. Тора беспомощно посмотрела на него. - Я не смогу.., не сумею... Он, кажется, был в очках.., и в потертом пальто... - Mieux que ca, mademoiselle . - Еще он горбился... Нет, не знаю. Я и не смотрела на него. Таких людей обычно не замечают... Нахмурившись, Пуаро произнес: - Вы совершенно правы, мадемуазель. Главная тайна этих преступлений в том, как вы описали убийцу, а это, бесспорно, убийца! ?Таких людей обычно не замечают?. Да, сомнений больше нет... Тот, кого вы описали, и есть убийца! Глава 22 (Не от лица капитана Гастингса) Мистер Элекзандер Бонапарт Сист сидел не шелохнувшись. Его завтрак нетронутым остывал на тарелке. К чайнику мистер Сист прислонил газету и теперь читал ее с неослабевающим интересом. Внезапно он вскочил, прошелся по комнате, потом снова уселся на стул у окна. С приглушенным стоном он закрыл лицо руками. Как отворилась дверь, он не слышал. На пороге стояла хозяйка - миссис Марбери. - Я вот подумала, мистер Сист, не нужно ли вам... Боже, что случилось? Вы заболели? Мистер Сист оторвал ладони от лица: - Нет-нет. Все в порядке, миссис Марбери. Мне просто слегка нездоровится сегодня. Миссис Марбери бросила взгляд на полную тарелку. - Да, вижу. Вы и к завтраку-то не притронулись. Опять вас голова мучит? - Нет. То есть да. Я.., мне просто неможется. - Очень жаль, очень жаль. Вы, значит, дома останетесь? Мистер Сист так и подскочил: - Нет-нет, мне надо будет уехать. Дела! Важные дела! Очень важные! У него затряслись руки. Видя, как он взволнован, миссис Марбери попыталась его успокоить. - Ну что ж, надо так надо. Далеко сегодня отправляетесь? - Нет. Я еду... - Минуту он колебался. - Я еду в Челтнем. В неуверенности, с которой он это сказал, было что-то странное, и миссис Марбери посмотрела на него с удивлением. - Челтнем - славное местечко, - заметила она, чтобы как-то поддержать разговор. - Как-то раз я заехала туда из Бристоля. Магазины там - чудо. Челтнем - город в центральной части Великобритании в графстве Глостершир. бристоль - крупный порт и железнодорожный узел на западном побережье Англии. - Да.., наверное. Миссис Марбери не без труда наклонилась - при ее грузности такие движения были ей противопоказаны - и подобрала с пола скомканную газету. - В газетах теперь только и пишут что про этого убийцу, - сказала она, глянув на заголовки и кладя газету на стол, - страсти какие! Я про это и читать перестала. Одно слово, второй Джек Потрошитель. Губы мистера Систа беззвучно зашевелились. - Следующее убийство он назначил в Донкастере, - продолжала миссис Марбери. - Да еще на завтра! Прямо мурашки по спине бегают, верно? Если б я жила в Донкастере да моя фамилия начиналась бы на ?д?, я бы мигом села в поезд - только меня и видели. Не стала бы я рисковать. Что вы сказали, мистер Сист? - Ничего, миссис Марбери, ничего. - Там ведь скачки. Он небось специально так подстроил. Полиции туда, говорят, тьму нагна

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору