Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
веряла, что
Чарльз Арунделл способен на любой поступок. А мисс Лоусон заверила, что
Бэлла готова на все по приказу супруга. Доктор Таниос убежден, что
Тереза может поступить так же, как ее мать. Хорошее же у них мнение друг
о друге! Ничего не скажешь! Есть у меня какое-то предчувствие, не будь я
Эркюль Пуаро.
- Может, вы и правы, но все так неопределенно. Я думаю о миссис
Таниос. Сначала она была против борьбы за наследство, считала это
бесчестным. Потом вдруг все неожиданно изменилось, и миссис поддержала
своего супруга, считавшего, что завещание написано не совсем
сознательно. Потом решилась с нами переговорить наедине...
Пуаро кивнул ободряюще и добавил:
- Еще один эпизод, который вы не могли не заметить. А именно:
посещение доктором "Литлгрин Хаус" в воскресенье. Могу поклясться, что
его супруга ничего об этом не ведала. Однако тут же согласилась с
замечанием мужа, будто забыла о визите. Далее... Мистер Таниос. Кажется,
вам он показался человеком добросердечным и чрезвычайно дружелюбным,
несмотря на некоторое предубеждение.
- Да, - согласился я.
- Однако советую не доверять чувствам, а опираться на факты. Начнем с
того, что имеется совершенно определенная попытка убийства. Вы согласны?
- Да, конечно.
- А значит, каждый из присутствующих в тот вечер, если не фактически,
то в мыслях, мог быть таковым. После всех этих бесед что же мы получили?
Несколько сомнительных улик, выданных в запальчивости, в разговоре.
Случайно? Мисс Лоусон вдруг сообщает, что Чарльз угрожал своей тетке. Об
остальных я уже говорил. И все это не факты, а фактики. Думаю, что надо
пойти другим путем. Кто разбогател бы, умри старушка после падения с
лестницы?
- Каждый, кроме мисс Лоусон.
- Вот именно.
- Тогда один человек, по крайней мере, невиновен. Что же дальше,
Пуаро? - спросил я, слегка озадаченный.
- Причина и следствие, дружище, причина и следствие. Что случилось
после падения старушки?
- Мисс вынуждена была лечь в постель.
- А дальше?
- Она пишет вам.
- А что же потом?
- Визит юриста, - я отвечал, как на уроке.
- Правильно, старушка послала за юристом и сделала новое завещание.
Потом в выходной приехали Тереза и Чарльз, и мисс Арунделл показала
Чарльзу новое завещание. Кажется, так он сказал?
- Разве вы верите ему?
- Однако почему старушка не показала завещание Терезе?
- Возможно, рассчитывала, что Чарльз скажет.
- А он не сказал. Странно, почему? Тереза заверяла, что ничего не
знает, а когда мы уходили, назвала брата дураком.
- Я несколько озадачен, Пуаро.
- Давайте восстановим последовательность событий. Доктор Таниос вновь
приехал в воскресенье, возможно, втайне от жены. Чарльз и Тереза уже
уехали. Здоровье и настроение мисс Арунделл улучшилось. Она хорошо
пообедала и уселась с сестрами Трипп и мисс Лоусон в темноте на
спиритический сеанс, в конце которого вдруг почувствовала себя плохо,
слегла в постель и умерла через четыре дня. А мисс Лоусон унаследовала
все ее деньги. И, зная все это, Гастингс уверяет меня, что старушка
умерла естественной смертью!
- Тогда как Эркюль Пуаро говорит, без всяких на то доказательств, что
ей подсыпали яду во время обеда!
- Не без оснований, Гастингс! Вспомните беседу с сестрами Трипп, а
также упоминание мисс Лоусон о слабом свечении.
- Вы считаете, что острая приправа помешала почувствовать яд? Но
тогда могли быть отравлены горничная или мисс Лоусон. И сестры Трипп, не
так ли? Чепуха! Отравитель должен быть очень опытным, чтобы не оставить
следов. Здесь одни ваши домыслы.
- Ошибаетесь, друг мой, после всех разговоров этого утра можно
сделать определенный вывод. И я все больше опасаюсь... Ведь известно,
однажды преступивший закон способен и на другое злодеяние...
Знакомство с мистером Пурвисом
Когда мы вернулись домой, в гостиной нас ждал Чарльз Арунделл. Он
привез письмо с вопросами для мистера Пурвиса, подготовленное Терезой.
- Вот письмо, - заявил молодой человек, протягивая конверт. -
Надеюсь, со стариком Пурвисом вам больше повезет.
- По-моему, трудно рассчитывать на удачу в этом деле?
- Да. Старикан считает, что эта птичка Лоусон имеет все права.
- Ну, если попросту не удастся... - сказал Пуаро, тряхнув головой.
- Придется совершить преступление, - бодренько закончил Чарльз.
- Теперь, юноша, поговорим о преступлении. Правда ли, что вы угрожали
тетушке, когда она отказала вам в деньгах?
Чарльз с изумлением уставился на Пуаро:
- Кто сказал такую чушь?
- Неважно. Разве не правда?
- Кое-что было, конечно. Но никакой трагедии. "Подумайте, тетенька, -
сказал я, - вам скоро в долгий путь, не возьмете же деньги с собой.
Вокруг вас все ждут не дождутся. Так лучше отдайте их сейчас. А то вы
толкаете людей на мысли об убийстве. Если я сделаю такое, вы будете сами
виноваты". - "Спасибо за искренность, Чарльз, - сказала тетушка, - я
сделаю выводы". Вот и все, что было сказано.
- Итак, Чарльз, вы были довольны собой, тем более что еще прихватили
несколько фунтов из ящика.
Молодой человек недоуменно посмотрел на сыщика, а потом безудержно
расхохотался:
- Готов снять шляпу перед вами! Как удалось узнать? Я и не подумал,
что такой маленький грабеж заметят. Вообще, откуда это вам известно?
- Мисс Лоусон сказала мне.
- Хитрая старая лиса, ненавидит меня и Терезу. Разве не видите, что
она слишком зарвалась?.. Правда, питает странную слабость к Бэлле. Бэлла
- это тот тип женщины, которая отмечена судьбой, чтобы быть жертвой.
- А вы способны убить, если возникнет необходимость?
Чарльз вновь расхохотался:
- Хотите пошантажировать, мистер Пуаро, думаете, это я подсыпал
стрихнину в суп тетушке Эмили?
И, беспечно махнув рукой, молодой человек удалился.
Мы прибыли в Гарчестер около четырех часов и пошли прямо в контору
мистера Пурвиса. Тот оказался большим, крепко скроенным мужчиной с
вежливыми манерами. Прочтя письмо, которое мы принесли, глянул на
пришедших. Взгляд был слегка настороженным.
- Слышал, конечно, о вас, мистер Пуаро. Сестра и брат Арунделлы
попросили вас помочь в этом деле, но трудно вообразить, какую пользу вы
сможете принести.
- Скажите, мистер Пурвис, до конца ли исследованы все
обстоятельства?
- Брат и сестра хорошо знают мое отношение к этому делу.
Обстоятельства совершенно ясны, и нет необходимости их пересматривать, -
довольно сухо объявил юрист.
- Прекрасно, прекрасно, но вы, думаю, не откажетесь повторить все
снова для меня? Юрист поклонился:
- Я к вашим услугам.
- Скажите, пожалуйста, мисс Арунделл составляла предварительное
завещание?
- Да, пять лет назад.
- А в нем основное наследство, кроме небольшой суммы для слуг,
доставалось племяннику и племянницам?
- Все состояние должно было быть поровну разделено между детьми ее
брата Томаса и дочерью Арабэллы, ее сестры.
- Что же произошло?
- По просьбе мисс Эмили Арунделл я привез завещание в "Литлгрин Хаус"
двадцать первого апреля. Я был с одним из моих клерков. Хозяйка приняла
меня в гостиной.
- Как она себя чувствовала?
- По-моему, вполне прилично. Мне показалось, правда, что она
несколько нервна и взволнована.
- С ней была мисс Лоусон?
- Да, но вскоре она ушла. Мисс Арунделл поинтересовалась, сделал ли я
то, что она просила, и принес ли новое завещание на подпись. Я ответил,
что все выполнил, но потом протестовал и заявил хозяйке, что новое
завещание несправедливо по отношению к родственникам.
- И каков был ответ?
- Она спросила: "Разве деньги не принадлежат мне и я не могу
распорядиться ими по своему усмотрению?" Понимаете, мистер Пуаро,
старушка обладала здравым смыслом и прекрасно разбиралась в делах. Хотя
симпатии мои полностью на стороне семьи Арунделл, я вынужден стоять на
стороне закона.
- Все понятно, продолжайте, прошу вас.
- Итак, мисс Арунделл прочла свое старое завещание, потом взяла то,
которое я переделал. Она прочла новый вариант и заявила, что тут же
подпишет. Я посчитал своим долгом отстаивать старое. Леди выслушала
очень терпеливо, но заявила, что дело решенное. Тогда пришлось позвать
моего клерка и садовника в качестве свидетелей ее подписи. Другие слуги
в свидетели не годились, так как сами получили небольшое наследство по
этому завещанию.
- А после этого хозяйка вручила вам свою копию на хранение?
- Нет, она убрала завещание в ящик стола, который заперла.
- А что сделали со старым завещанием? Уничтожили?
- Нет, она положила его вместе с новым.
- После смерти старушки где нашли завещание?
- В том же самом ящике. Как доверенное лицо, я имел ключ и разбирал
бумаги и разные деловые документы.
- Оба завещания были в ящике стола?
- Да, там, куда их положили.
- Вы интересовались, какие мотивы побудили хозяйку к такому странному
поступку?
- Конечно, но внятного ответа не получил. Она заявила, что это ее
дело.
- Мисс Арунделл как-нибудь показала, что ее компаньонке известно о
новом завещании?
- Напротив, когда я спросил об этом, леди уверила меня, что мисс
Лоусон совершенно не в курсе. Мне показалось, что такой поступок вполне
благоразумен.
- Вам не кажется, что мисс Арунделл могла раскаяться в слишком быстро
принятом решении?
- Это было вполне возможно. На мой взгляд, только внезапная смерть
помешала этому.
- Благодарю вас, мистер Пурвис, я узнал от вас то, что хотел. Ваше
мнение таково: мисс Арунделл раньше или позже изменила бы свое завещание
в пользу семьи.
- Это только мое личное мнение, - подтвердил юрист.
Снова в "Литлгрин Хаус"
На нашем пути из Гарчестера в Маркет Бейсинг мы обсуждали ситуацию.
- От Пурвиса мы не узнали много нового, - начал я.
- Не могу совсем с вами согласиться.
- Вы имеете в виду, что мисс Лоусон действительно не знала о
содержании завещания, составленного старой леди?
- Да, это важный факт. Но есть прокол, мой друг...
- Вы серьезно считаете, что мисс Лоусон подслушивала, вмешивалась и
совала нос в чужие дела? - спросил я.
Пуаро улыбнулся:
- Вам же известно, Гастингс, что она случайно услышала разговор между
Чарльзом и его теткой. Значит, могла подслушать и беседу Пурвиса и мисс
Арунделл. Иногда робкие и даже трусливые люди, такие, как мисс Лоусон,
способны на хитрость и бесчестные поступки.
Вскоре мы добрались до гостиницы, где разместились в двух комнатах, а
после отправились в "Литлгрин Хаус". Позвонив у двери, услышали громкий
лай Боба, который промчался через холл. Следом появилась Элен.
- О, опять вы, сэр! - воскликнула женщина. - Входите, сэр,
пожалуйста, входите.
Когда мы оказались в комнате, Боб продолжал рычать и скрестись за
дверью.
- Позвольте лучше собаке войти, - посоветовал я.
- Конечно, сэр, она не помешает.
Она отперла дверь, и Боб пулей влетел в холл. Сначала он будто бы не
узнал посетителей, но потом вспомнил и завилял хвостом.
- Здравствуй, старина, как поживаешь? - приветствовал я старого
знакомого.
...Теперь у нас был определенный план. Элен принялась открывать
ставни, Пуаро пошел за ней, я тоже присоединился. Неожиданно появился
Боб с мячом в пасти, который он привычно зашвырнул на лестницу.
Казалось, пес приглашал поиграть с ним. На некоторое время я совершенно
забыл о детективных намерениях и самозабвенно играл с собакой, потом
поспешил к Пуаро. Они с Элен, по-видимому, увлеклись разговорами о
болезнях и лекарствах.
- Несколько небольших таблеток - вот все, что леди принимала. Две или
три после каждой еды. А доктор Грейнджер их выписывал. Они ей очень
помогали. Были еще и капсулы, которые мисс Лоусон сначала посчитала
вредными. Они были рекомендованы другим врачом.
- Мисс их все-таки принимала?
- Да.
- Доктор Грейнджер знал об этом?
- О, да, сэр, но не был против. Если пациентке помогает, то пусть
принимает. Мисс Эмили говорила, что капсулы помогают лучше, чем любое
его лекарство, а доктор смеялся и предлагал хозяйке использовать все
лекарства, когда-либо изобретенные.
- Она ничего больше не принимала?
- Нет. Муж мисс Бэллы, иностранный доктор, принес ей бутылку чего-то.
Хозяйка вежливо его благодарила, а лекарство вылила, я сама видела! И
думаю, мисс была права. Кто знает этих иностранцев...
- Миссис Таниос видела, как тетя это сделала, не так ли?
- Да, и, по-моему, очень расстроилась, бедняжка. Конечно, ее супруг
ничего плохого не хотел.
- Несомненно, несомненно. Думаю, все лекарства, которые были здесь,
выброшены после смерти мисс Арунделл?
- О, конечно, сэр. Еще медсестра это сделала, а мисс Лоусон
постаралась избавиться от остальных, что были в ванной комнате.
- Как раз там лежали капсулы?
- Нет, они находились в углу буфета, в гостиной, чтобы принимать
после еды, всегда в определенное время.
Видя, что они заняты разговором, я тихонько прокрался в холл. Боб
улегся спать на подстилку, а любимая игрушка находилась рядом. Слегка
присвистнув, я разбудил собаку.
Когда я снова вернулся в гостиную, Пуаро расспрашивал о неожиданном
визите доктора Таниоса в воскресенье перед смертью тетки.
- Да, сэр, Чарльз и Тереза ушли погулять, а доктор их не дождался.
Хозяйка лежала в постели и очень удивилась, когда узнала, кто приехал.
"Доктор Таниос? - спросила она. - А миссис Таниос с ним?" Я сказала, что
джентльмен один. Тогда хозяйка велела ему передать, что сойдет вниз
через минуту.
- Доктор долго пробыл?
- Нет, наверное, около получаса, а ушел очень недовольный.
- Можете сказать что-нибудь о цели визита? Лицо Элен внезапно
вспыхнуло:
- Нет, ничего не знаю, сэр. Я не подслушиваю под дверьми, как
некоторые, желающие знать побольше.
- А если бы мне потребовалось знать, зачем он приходил, мисс Лоусон
могла бы ответить?
- Ну, если уж она не знает, то никто не знает, - сказала Элен,
фыркнув.
- Скажите, пожалуйста, а спальня мисс Лоусон рядом со спальней
хозяйки? - спросил Пуаро, как бы забыв о начатом разговоре.
- Нет, сэр, комната мисс Лоусон недалеко от лестницы, могу показать.
Мой друг согласился и двинулся вслед за женщиной, держась ближе к
стене, а дойдя доверху, остановился, воскликнув:
- Я наткнулся на что-то! Это, кажется, гвоздь.
- Да, сэр, наверное, он остался после работ, я сама часто зацеплялась
за него юбкой.
- Так гвоздь на этом месте давно?
- Должно быть, но точно не знаю, впервые заметила, когда хозяйка
упала с лестницы. Хотела его вытащить, но не смогла.
- По-моему, гвоздь был чем-то обмотан, не так ли?
- Правильно, сэр, на нем была тонкая петля. Я не могла понять, для
чего она.
Пуаро продолжал обход уже знакомых комнат. Он внимательно
оглядывался, а потом вышел на лестницу, прошел в коридор, заглянул в две
другие спальни и, наконец, оказался в большой комнате хозяйки.
Когда мы спустились, мой друг спросил, можно ли отсюда выйти в сад.
- О, конечно, сэр, сейчас там великолепно.
- Садовник все еще работает?
- Ангус? Да, он здесь. Мисс Лоусон хочет сохранить дом в порядке, так
как намеревается его продать подороже.
- Наверное, она права. Упустить такое райское местечко просто бог не
велит.
...Сад действительно поражал покоем и благодатью. Прогуливаясь, мы
подошли к оранжерее, где трудился высокий, выпачканный землей старик. Он
вежливо приветствовал нас, а Пуаро вызвал его на разговор. Сообщение,
что мы видели Чарльза, обрадовало старика, и он начал болтать с
удовольствием.
- Чарльз был здесь в апреле, не так ли?
- Да, два воскресенья. Как раз перед смертью хозяйки.
- Вы с ним виделись?
- Несколько раз, хотя молодой человек не задерживался у тети, чаще
шел в ресторанчик. А иногда болтал со мной.
- О цветах?
- И о них, и о сорняках.
- О сорняках?
В голосе Пуаро появилась настороженность, он внимательно глянул на
консервную банку, стоявшую у куста.
- Чарльз интересовался, как вы боретесь с сорняками?
- Он знал, какое средство я использую.
Пуаро аккуратно подвинул банку и прочел надпись на ней.
- Это оно, очень эффективное средство, - заметил садовник Ангус.
- Опасный яд?
- Нет, если использовать правильно. Мышьяк, конечно.
Пуаро открыл крышку банки.
- Почти пустая, - пробормотал он. Старик удивился:
- Ушло больше, чем я думал, не знал, что истратил так много,
существует определенная доза. - Казалось, он был в недоумении. Мы
отвлекли его, наговорив много лестного о великолепном саде, и поспешили
уйти.
Беседы с аптекарем и врачом
Консервная банка с веществом, уничтожающим сорняки, придала новое
направление моим мыслям. Это было первое, определенно подозрительное
обстоятельство, с которым я столкнулся. Странная заинтересованность
Чарльза и очевидное недоумение старика садовника по поводу полупустой
банки с ядом заставляли размышлять. Пуаро же, несмотря на мое волнение,
был совершенно спокоен.
- Даже если какое-то количество отравы взято, это еще не
доказательство, что виновник тому - Чарльз.
- Но именно он так много разговаривал с садовником о яде!
- Не очень умно готовиться к преступлению подобным образом... Однако
что-то заставило меня пойти в сад и там искать источник отравы. Чарльз
выглядит в этой ситуации не лучшим образом. Вспомните разговор с Элен о
болезни старой леди. Симптомы явно напоминают отравление мышьяком, не
так ли?
- Была боль в брюшной полости, тошнота, - вспоминал я.
- Может, вовсе и не яд, а болезнь печени, и смерть произошла от
цирроза...
- О, Пуаро, здесь не могло быть естественной смерти, а только
убийство!
- Ну и ну, по-моему, мы поменялись ролями...
И он, повернувшись, быстро направился к аптеке. После разговора с
аптекарем о внутренних болезнях Пуаро купил слабительного, а когда
собрался уйти, вдруг обратил внимание на красиво упакованные капсулы
Ливера.
- Да, сэр, очень хороший препарат, чрезвычайно эффективный, - заявил
аптекарь.
- Мисс Эмили Арунделл принимала его?
- Да, сэр, старая леди из "Литлгрин Хаус" покупала препарат. Женщина
была прежнего закала, теперь таких почти не осталось. Я с удовольствием
всегда служил ей.
- Она покупала много лекарств?
- Не очень, меньше, чем другие старики и старухи. А теперь мисс
Лоусон, ее компаньонка, завладела всем богатством...
- Мисс Арунделл приобретала капсулы регулярно?
- Нет, она взяла их сразу на три месяца и пользовалась ими до самой
смерти.
- А ее родственник, доктор Таниос, приходил, чтобы приготовить
микстуру, не так ли?
- Конечно. Микстура была очень интересная и новая, раньше я такой
никогда не видел. Очень своеобразная комбинация состава.
- Его жена тоже покупала здесь лекарство?
- Она? Что-то не припомню. Да, да, приходила за снотворным. Это был
двойной препарат, кажется, наркотик. С такими лекарствами сейчас трудно:
врачи не хотят их выписывать.
- А кто выписал ей рецепт?
- Ее муж, наверное. Все было сделано по форме, но дам-то приходится
остерегаться.
Пуаро решил купить пакетик капсул Ливера.
- Благодарю вас, сэр; какую дозу?
- Наверное, большая порция лучше, но все же...
- Возьмите пятьдесят, сэр. Такую дозу покупала мисс Арунделл.
- ..Итак, миссис Таниос покупала снотворные таблетки двойной дозы, -
начал Пуаро, когда мы вышли из аптеки.
- Так вы думаете, старая мисс Арундел