Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
той и странной, какой я ее редко вижу. Я поняла, что и вы тоже это заметили. При ней я ничего вам не могла сказать. Но все же мне бы хотелось, чтобы вы знали: все это не так, как вы думаете. Она вовсе не такая уж грубиянка. Миссис Оливер посмотрела на раскрасневшееся разгоряченное лицо Фоды и медленно сказала: - Понимаю. - Энн необыкновенно чувствительна, - сказала Фода. - И не умеет переживать трудности. Если ее что-то огорчает, она предпочитает не говорить об этом, хотя это и нехорошо. По крайней мере, я так думаю. Ведь огорчение остается, говорите вы о нем, или нет. А если притворяться, что его не существует, значит просто не иметь самообладания. По мне лучше уж все высказать, как бы тяжело это ни было. - Но вы, моя дорогая, воинственная девушка, - тихо сказала миссис Оливер. - А ваша Энн - нет. Фода зарделась. - Энн - очень хорошая. Миссис Оливер улыбнулась. - А я и не говорю, что она плохая, мне просто кажется, что у нее нет такого качества, как у вас, - мужества. Она вздохнула, а потом довольно неожиданно спросила: - Вы верите в ценность правды, моя дорогая, или нет? - Конечно, верю, - сказала Фода, глядя на нее в упор. - Да, вы так говорите, но, может быть, вы не подумали всерьез. Ведь правда подчас глубоко ранит и разрушает иллюзии. - Но все равно, я предпочла бы знать ее, - сказала Фода. - И я тоже. Но не думаю, чтобы мы поступали мудро. Фода вдруг с жаром произнесла: - Не говорите Энн о том, что я вам рассказала. Ей это не понравится. - Я и не помышляла об этом. А давно все это произошло? - Года четыре тому назад. Не правда ли, странно, что некоторым людям все время так фатально не везет? У меня была тетя, так та всегда попадала в какую-нибудь историю. А теперь вот Энн замешана в двух каких-то загадочных преступлениях, только, конечно, вот, это последнее убийство еще хуже. Ужасный случай, правда? - Да, согласна. В эту минуту в комнате появились черный кофе и горячие тосты. Фода ела и пила кофе, наслаждаясь словно ребенок. Ей было необычайно приятно вот так просто сидеть в интимной обстановке и пить кофе со знаменитостью. Когда они закончили с кофе, она встала и сказала: - Надеюсь, я не слишком оторвала вас от дел. Вы не будете возражать... Не причиню ли я вам хлопот, если пришлю одну из ваших книг, чтобы вы мне ее подписали? Миссис Оливер засмеялась. - О, и это все? Для вас я сделаю, дорогая, все, что вы захотите, - она открыла ящик буфета, стоявшего в дальнем конце комнаты. - А какая книжка вам больше нравится? Может быть, "Происшествие со второй золотой рыбкой?" Мне самой она нравится больше других. Она хоть не такая страшная. Несколько удивленная той характеристикой, которую дает писательница своим собственным произведениям, Фода с радостью согласилась. Миссис Оливер достала книжку, открыла ее, превосходным росчерком написала свое имя и вручила ее Фоде. - Вот, пожалуйста. - Большое спасибо. Мне было здесь очень приятно. Надеюсь, вы не слишком сердитесь на меня за этот визит? - Ну, что вы! Я сама этого хотела, - сказала миссис Оливер. Затем, с минуту помолчав, она добавила: - Вы славный ребенок. До свидания. И берегите себя, моя дорогая. - Ну, вот. Зачем я это сказала? - тихо спросила она у себя самой, когда дверь за ее гостьей закрылась. Она покачала головой, поправила прическу и снова вернулась к своему Свену Хиерсону, совершавшему выдающиеся дела с луковой подливкой. Глава восемнадцатая ЧАЙНАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ Миссис Лорример вышла из дома на улицу Харли-стрит. На мгновение она остановилась на ступеньках у двери, а затем медленно стала спускаться вниз. На лице у нее все еще было странное выражение, сочетание непреклонной решимости и какого-то замешательства Она чуть хмурилась, будто хотела сконцентрировать свои мысли на вопросе, который ее целиком захватил. Как раз в этот момент она заметила Энн Мередит на противоположной стороне улицы. Энн стояла и неотрывно смотрела на большой многоквартирный дом на углу. Миссис Лорример, немного поколебавшись, перешла через дорогу. - Здравствуйте, мисс Мередит. Энн вздрогнула и оглянулась. - О, это вы? Здравствуйте. - Вы все еще в Лондоне? - спросила миссис Лорример. - Нет. Я приехала сюда на один день. У меня есть кое-какие неотложные дела. Она то и дело бросала взгляд на большой многоквартирный дом. - Что-нибудь стряслось? - спросила миссис Лорример участливо. Энн виновато поежилась. - Стряслось? Нет, а что могло стрясись? - У вас такой вид, будто вы чем-то взволнованы. - Нет, нет. Хотя, вообще-то говоря, и вправду взволнована. Впрочем, ничего особенного, просто так, глупость. И она засмеялась. - Мне вот только показалось, - продолжала она, - будто я видела свою подругу, девушку, с которой мы вместе живем. Она вошла в тот дом. И мне хотелось узнать, не к миссис ли Оливер она пошла? - А миссис Оливер живет в этом доме? Я не знала. - Да. Позавчера она приезжала к нам, оставила свой адрес. И просила, чтобы мы к ней зашли. И вот я все думаю, Фоду я видела или нет? - Вы хотите пойти к ней и посмотреть? - Нет, не думаю. - Тогда пойдемте со мной и выпьем по чашечке чаю, - сказала миссис Лорример - Здесь вот совсем рядом есть кафе. - Спасибо, вы очень добры, - ответила Энн, все еще не зная, как ей быть. Они вместе прошли вниз по улице, затем свернули в переулок. В небольшой кондитерской им подали чай и теплые сдобы. Разговор как-то не клеился. Для каждой из них молчание другой было успокаивающим. Энн вдруг спросила: - А миссис Оливер навещала вас? Миссис Лорример покачала головой: - Никто ко мне не заходил, кроме мосье Пуаро. - Я не имела в виду. - Разве? А я думаю, что именно это вы и имели в виду, - ответила миссис Лорример. Девушка посмотрела на нее быстрым, испуганным взглядом. Казалось, что-то в лице миссис Лорример дало ей возможность обрести уверенность. - А ко мне он не заезжал, - сказала она медленно. - Старший инспектор Баттл уже разговаривал с вами? - спросила Энн. - Да, конечно, - ответила миссис Лорример. - А что его интересовало? - спросила Энн неуверенно. Миссис Лорример устало вздохнула. - Да так, самые обычные вещи. Вопросы по заведенному порядку и установившейся практике. Но он очень мило все это делал. - Наверное, он каждого так расспрашивал? - Да, думаю, что каждого. Они снова замолчали. - Миссис Лорример, - спросила вдруг Энн, - а вы думаете, что они когда-нибудь все же узнают, кто это сделал? Глаза ее были опущены к тарелке. Она не заметила странного выражения на лице пожилой женщины, смотревшей на эту склоненную голову. - Не знаю, дорогая, - тихо ответила миссис Лорример. - Все это не очень уж приятно, - чуть слышно сказала Энн. - Правда? Миссис Лорример снова посмотрела на нее тем же странным взглядом, теперь в нем чувствовалась симпатия к девушке. - Сколько вам лет, Энн Мередит? - спросила она. - Мне? - Энн запнулась - Мне двадцать пять. - А мне шестьдесят три, - сказала миссис Лорример, а потом медленно продолжала: - У вас еще вся жизнь впереди Энн вздрогнула. - Меня может задавить автобус, когда я буду переходить улицу, - сказала она. - Да, это правда. А вот меня - нет. Она это произнесла как бы между прочим. Энн взглянула на нее с удивлением. - Жизнь - это сложная штука, - сказала миссис Лорример. - Вы и сами поймете, когда доживете до моих лет. Жизнь требует нескончаемого мужества и много терпения, А под конец вдруг очнешься и спросишь: "А нужно ли все это?" - О, не надо так говорить, - сказала Энн. Миссис Лорример засмеялась, ее прежняя самоуверенность вернулась к ней. - Мрачно смотреть на жизнь не так уж хорошо, - сказала она. Она позвала официантку и расплатилась по счету. Они были еще у дверей кондитерской, когда мимо проехало такси. Миссис Лорример махнула рукой. - Хотите, я вас подвезу? - спросила она. - Я еду к югу от парка. Лицо Энн вдруг засияло. - Нет, спасибо. Я вон увидела, как моя подруга только что вышла из-за угла. Большое спасибо вам, миссис Лорример. До свидания. Миссис Лорример уехала, а Энн быстро прошла вперед по улице. Фода обрадовалась, увидев подругу, потом на лице ее появилось чуть виноватое выражение. - Фода, ты ходила к миссис Оливер? - спросила Энн. - Да, ходила, если, уж ты хочешь знать. - Я тебя застала за этим. - Не понимаю, что ты хочешь сказать этим словом "застала". Пойдем вот сюда и сядем в автобус. Ты уехала с приятелем по своим собственным делам. Я думала, что он хоть чаем тебя напоит. Энн с минуту молчала, в ее ушах звучал другой голос, который спрашивал: "Может быть мы сумеем где-нибудь встретить вашу подругу и вместе выпьем чаю?" И ее голос, ответивший торопливо, и необдуманно: "Большое спасибо, но мы уже договорились пойти вместе на чай к знакомым". Ложь, и такая глупая ложь. Ни к чему было говорить первое, что взбредет в голову, лучше было немного подумать и сказать примерно так: "Спасибо, но моя подруга пошла к своим друзьям". То есть, дать понять, что ей не хочется быть вместе с Фодой. И все же странно, что ей не хотелось быть вместе с Фодой. Совершенно очевидно, что она желала удержать Деспарда Она ревновала. Ревновала его к Фоде. Фода была такая живая, разговорчивая, полная энергии к жизни. В тот вечер майор Деспард вел себя так, будто симпатизировал Фоде. Но ведь это из-за нее, Энн. Мередит, приехал он к ним. А Фода именно такая Даже не желая того, она затмевает всех, удаляет других на задний план. Нет, Энн определенно не собиралась делиться с Фодой. Но устроила она это довольно неуклюже, почему-то разволновалась. Если бы она сумела все сделать более ловко, то смогла бы сейчас сидеть с майором Деспардом и пить чай в его клубе или еще где-нибудь. Фода ее определенно раздражала. Фода была для нее помехой. И что это она делала там, у миссис Оливер? Вслух она спросила: - А почему ты пошла к миссис Оливер? - Так она же нас приглашала. - Да, но я всерьез не думала, что она действительно хотела нас видеть. Просто она сказала это из вежливости. - Нет, она всерьез приглашала. И была ужасно мила, милее некуда. И подарила мне свою книгу. Вот, посмотри. Фода вытащила свою желанную добычу. Энн подозрительно спросила: - А о чем ты с ней говорила, надеюсь, не обо мне? - Выслушивала ее признания. - Нет, правда? А вы говорили и об этом... об убийстве? - Мы говорили об ее убийствах. Она сейчас пишет роман об убийстве при помощи яда, который подсыпали в луковую подливку. Она была совсем простая, как все обычные люди. Рассказывала, что писать книги - это страшно трудно, и как она сама запутывается в их содержании. А еще мы пили черный кофе и ели тосты, - закончила Фода с победоносным видом. А потом вдруг спохватилась: - Ой, Энн, и тебе ведь нужно выпить чаю. - Нет, я не хочу. Я уже пила. С миссис Лорример. - С миссис Лорример? Это та самая... Та, которая тоже была там? Энн кивнула головой. - А где ты с ней встретилась? Ты к ней сама ходила? - Нет. Мы случайно увиделись на улице Харли-стрит. - Ну, и как она? Энн задумалась. - Не знаю. Она какая-то странная. Совсем не такая, как в тот вечер. - И ты по-прежнему думаешь, что это ее рук дело? - спросила Фода. Энн помолчала некоторое время, а потом ответила: - Не знаю. И давай больше об этом не говорить, Фода! Ты сама знаешь, как я не люблю обсуждать такие дела. - Хорошо, дорогая. А какой из себя адвокат? Сухой, официальный? - Довольно живой и проворный еврей. - Это хорошо. Она помолчала немного, а потом спросила: - А как майор Деспард? - Он был очень учтив. - Он в тебя влюбился, Энн. Я в этом уверена. - Фода, не говори глупости. - Вот сама увидишь. И Фода начала что-то тихо мурлыкать про себя. А сама думала: "Конечно, он в нее влюбился. Энн ведь страшно хорошенькая. Только вот чуть-чуть суховата. Она никогда не найдет с ним общего языка. И она закричит, если увидит змею. А мужчины обычно имеют пристрастие к слабым женщинам". Вслух же она сказала: - Этот автобус довезет нас до Паддингтонского вокзала. Мы успеем на поезд в 4.48. Глава девятнадцатая СОВЕЩАНИЕ В комнате Пуаро зазвонил телефон. Уверенный голос произнес: - Говорит сержант О’Коннор. По поручению старшего инспектора Баттла. Он просит узнать, не будет ли удобно для вас, мосье Пуаро, прибыть в Скотланд-Ярд в 11.30? Пуаро ответил положительно, и сержант О’Коннор повесил трубку. Было ровно 11.30, когда Пуаро вышел из такси у входа в Нью-Скотланд-Ярд. В тот же миг он увидел рядом миссис Оливер. - Мосье Пуаро! О, как это чудесно! Не можете ли вы мне помочь? - С удовольствием, мадам. А в чем дело? - Заплатите за меня шоферу такси. Я не знаю, как это получилось, но я взяла по ошибке кошелек, с которым путешествую за границей, а этот шофер никак не хочет брать ни франки, ни лиры, ни марки! Пуаро галантно вытащил из кармана деньги, расплатился, и они вместе с миссис Оливер вошли в здание Скотланд-Ярда. Их немедленно провели в кабинет старшего инспектора Баттла. Он сидел за столом и казался еще более неуклюжим, чем прежде. - Старший инспектор очень похож на одну из современных скульптур, - прошептала миссис Оливер на ухо Пуаро. Баттл поднялся со своего места, поздоровался за руку с вошедшими, и они все сели. - Я подумал, что настало, наконец, время всем нам собраться, - сказал Баттл. - Вам очевидно будет интересно услышать, что я узнал, а мне - все, о чем узнали вы. Подождем немного полковника Рейса и тогда... В этот момент дверь открылась и появился полковник. - Простите за опоздание, Баттл. Здравствуйте, миссис Оливер. Здравствуйте, мосье Пуаро. Очень сожалею, если заставил вас ждать. Но завтра я уезжаю, и мне очень многое надо было сделать. - А куда вы едете? - спросила миссис Оливер. - Немного поохотиться, еду в Белуджистан. Иронически улыбнувшись, Пуаро сказал: - В той части света не совсем спокойно, так ведь? Вам придется соблюдать осторожность. - Постараюсь, - с мрачным видом ответил Рейс, но глаза его-улыбнулись. - У вас есть для нас какие-нибудь новости, сэр? - спросил Баттл. - Я принес вам сведения о Деспарде. Вот, они здесь. И он передал пачку исписанных листов. - Здесь очень много дат и географических названий. И, как мне кажется, в основном все они не очень относятся к делу. Никаких улик. Он отважный парень, отзывы о нем безупречные. Дисциплинирован. Всюду, где бы он ни находился, местное население любило его и доверяло ему. В Африке, где любят награждать людей длинными прозвищами, его звали "Человек, у которого рот всегда закрыт, а решения справедливы". Общее мнение, что майор Деспард - это Пукка-сахиб, то есть первоклассный господин. Отличный стрелок. Хладнокровный. А в целом, дальновидный и заслуживающий доверия человек. Ничуть не растроганный подобной характеристикой, Баттл спросил: - Не было ли какой-нибудь неожиданной смерти, имевшей к нему отношение? - Я на это обращал особое внимание. Один раз он пришел на помощь, и это делает ему честь. На его приятеля напал лев. Баттл вздохнул. - Но мне хотелось бы знать не о помощи, которую он оказывал. - Вы настойчивый человек, Баттл. Я сумел отыскать только один несчастный случай, который мог бы подойти для вашего досье. Деспард сопровождал профессора Лаксмора, знаменитого ботаника, и его жену во время их путешествия в глубинные районы Южной Америки. Этот профессор умер от лихорадки и был похоронен где-то в верховьях Амазонки. - От лихорадки? - Да, лихорадки. Но я поступлю с вами честно. Один из местных носильщиков, кстати, уволенный за воровство, рассказал, будто профессор умер не от лихорадки, а был убит. Этот слух никто серьезно не воспринял. - Очевидно, прошло много времени. Рейс покачал головой. - Я сообщаю вам только факты. Вы их просили, вы имеете право их знать. Но я решительно не разделяю подозрения, будто то грязное дело в тот вечер сделал Деспард. Он честный человек, Баттл. - Вы хотите сказать, что он не способен на убийство? Полковник Рейс заколебался. - Нет, не способен на то, что называют убийством, - сказал он. - Но, тем не менее, способен убить человека, если найдет достаточно причин и сочтет это нужным, так ли? - Если даже и так, то причины к тому будут вескими и обоснованными. Баттл покачал головой. - Нельзя, чтобы один человек судил другого, распоряжаясь законами по собственному усмотрению. - Так иногда бывает, Баттл. Иногда так бывает. - Этого быть не должно, вот мои убеждения. А что вы на это скажете, мосье Пуаро? - Я согласен с вами, Баттл, Я никогда не могу оправдать убийство. - Удивительно смешно, как вы все рассуждаете, - сказала миссис Оливер. - Будто это охота на лисиц или ловля страусов из-за перьев к шляпам. Разве вам не кажется, что есть люди, которых нужно убивать? - Вполне возможно. - Ну, вот, видите! - Вы меня не понимаете. В таких случаях меня не так уж волнует жертва. Здесь важнее влияние на характер убийцы. - А как же тогда вы объясните убийства на войне? - На войне никто не применяет права личного осуждения. А это и является наиболее опасным. Когда человеку внушена мысль, что он знает, кто достоин жить, а кто не достоин, он уже находится на полпути к тому, чтобы сделаться одним из наиболее опасных убийц, высокомерным преступником, который убивает ради идеи. Он в этом случае подменяет собой самого господа бога. Полковник Рейс поднялся. - Мне очень жаль, но дальше я не могу оставаться с вами. Слишком много дел. Мне бы хотелось увидеть конец этой истории, но я не удивлюсь, если у нее не будет конца. Даже в том случае, если удастся выяснить, кто совершил убийство, будет почти невозможно доказать его. Я предоставил вам те факты, которые вы хотели знать, но еще раз повторяю, по-моему, Деспард - не преступник. Я не верю, чтобы он когда-нибудь совершил убийство. До Шайтаны, возможно, дошли какие-нибудь грязные сплетни о смерти профессора Лаксмора, но я думаю, что это всего-навсего лишь слухи. Деспард - честный человек. Вот мое мнение. А в людях я немного научился разбираться. - А где живет миссис Лаксмор? - спросил Баттл. - Она живет в Лондоне, ее вы сможете сами увидеть. Адрес есть в тех бумагах, которые я вам передал. Ее дом находится где-то в районе Саут-Кенсингтон. Но повторяю, Деспард - не убийца.. Полковник Рейс вышел из комнаты, ступая упруго и бесшумно, как охотник. Когда дверь за ним закрылась, Баттл задумчиво кивнул головой. - Очевидно, он прав, - сказал он. - Полковник Рейс разбирается в людях, это верно. Но все же, нельзя ни за кого ручаться. Он просмотрел оставленные Рейсом документы, время от времени делая на полях заметки карандашом. - Так что, старший инспектор Баттл, - сказала миссис Оливер, - собираетесь ли вы сообщить нам о своих успехах? Он взглянул на нее, улыбнулся, и его деревянное лицо покрылось сеточкой мелких морщинок. - А это уж не по правилам, миссис Оливер. Надеюсь, что вы это понимаете. - Чепуха, - сказала миссис Оливер. - Я ни на минуту не сомневаюсь, что вы не расскажете нам то, чт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору