Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
выдвигает блестящую идею, которую обычно невозможно осуществить.
В ее голосе слышались резкие нотки. Пуаро мог хорошо себе
представить, как Ровена Дрейк решительно отвергает абсурдные
предложения. По словам сестры Спенса и намекам других людей, он понимал,
что миссис Дрейк принадлежит к типу властных женщин, от которых ожидают
руководящей деятельности, но не испытывают к ней за это особой
признательности. Пуаро также сознавал, что ее добросовестность не могла
быть оценена по заслугам пожилой родственницей, принадлежавшей к тому же
типу. Ему было известно, что миссис Ллуэллин-Смайт приехала сюда, чтобы
жить поближе к племяннику и его жене, и что жена охотно стала заботиться
о мужниной тете в той степени, в какой могла это делать, не проживая в
ее доме. Миссис Ллуэллин-Смайт, возможно, признавала в душе, что многим
обязана Ровене, в то же время, безусловно, возмущаясь ее властными
манерами.
- Ну, наконец-то все разошлись, - сказала Ровена Дрейк, услышав, как
в последний раз хлопнула дверь холла. - Чем могу вам помочь? Хотите
узнать что-то еще об этой ужасной вечеринке? Лучше бы ее здесь не
устраивали. К сожалению, у нас нет других подходящих домов. Миссис
Оливер все еще гостит у Джудит Батлер?
- Да. Кажется, она собирается вернуться в Лондон через день или два.
Вы не были знакомы с ней раньше?
- Нет. Мне нравятся ее книги.
- Она считается очень хорошим писателем, - заметил Пуаро.
- Несомненно, так оно и есть. И сама она очень забавная. У нее есть
какие-нибудь идеи... ну, насчет того, кто мог это сделать?
- Думаю, что нет. А у вас, мадам?
- Я уже говорила вам - абсолютно никаких.
- Да, вы говорили. И все же у вас может иметься если не идея, то хотя
бы смутное предположение.
Она с любопытством посмотрела на него:
- Почему вы так думаете?
- Вы могли что-то заметить - что-то, поначалу выглядевшее мелким и
неважным, но впоследствии показавшееся вам более значительным.
- Должно быть, мсье Пуаро, у вас на уме какой-то определенный
инцидент.
- Вынужден признать, что да. Кое-кто рассказал мне об этом.
- Вот как? И кто же?
- Мисс Уиттейкер - школьная учительница.
- Ах да, Элизабет Уиттейкер. Она преподает математику в "Вязах", не
так ли? Припоминаю, что мисс Уиттейкер была на вечеринке. Она что-то
видела?
- Скорее у нее сложилось впечатление, что вы могли что-то видеть.
Миссис Дрейк удивленно покачала головой.
- Не думаю, - промолвила она, - хотя кто знает.
- Это связано с вазой, - объяснил Пуаро. - Вазой с цветами.
- Вазой с цветами? - Ровена Дрейк выглядела озадаченной, потом ее
чело прояснилось. - Ну конечно! На столе в углу лестницы стояла большая
ваза с хризантемами и осенними листьями. Очень красивая стеклянная ваза
- один из моих свадебных подарков. Когда я проходила через холл - это
было под конец вечеринки, хотя я не уверена, - то мне показалось, что
листья и один-два цветка поникли. Я подошла посмотреть, в чем дело,
сунула пальцы в вазу и обнаружила, что какой-то идиот, должно быть,
забыл налить туда воду. Я очень рассердилась, отнесла вазу в ванную и
наполнила ее. Но что я могла увидеть в ванной? Там никого не было, я в
этом уверена. Может быть, какие-то мальчики и девочки постарше, как
говорят в Америке, "тискались" там во время вечеринки, но, когда я
пришла туда с вазой, ванная была пуста.
- Нет, нет, я имею в виду не это, - сказал Пуаро. - Насколько я
понял, произошел неприятный инцидент. Ваза выскользнула из ваших
пальцев, упала в холл и разбилась на куски.
- Да, - вздохнула Ровена. - На мелкие кусочки. Я очень огорчилась,
потому что, как я говорила, это был свадебный подарок - прекрасная
цветочная ваза, достаточно тяжелая, чтобы в нее ставить большие осенние
букеты. Так глупо с моей стороны! Да, ваза упала в холл и разбилась. Там
стояла Элизабет Уиттейкер - она помогла мне собрать осколки и подмести
пол, чтобы никто не наступил на стекло. Мы вымели осколки в угол, возле
напольных часов, чтобы убрать их оттуда позже. - Она вопрошающе
посмотрела на Пуаро:
- Вы имели в виду этот инцидент?
- Да, - ответил Пуаро. - Мисс Уиттейкер интересовало, почему вы
уронили вазу. Она думала, что вас что-то удивило.
- Удивило? - Ровена Дрейк задумчиво нахмурилась. - Вряд ли. Просто
иногда вещи выскальзывают из рук - например, посуда во время мытья. К
тому времени я очень устала от подготовки и проведения вечеринки, хотя
она прошла очень хорошо, поэтому упустила вазу.
- Вы уверены, что вас ничто не испугало? Может быть, вы увидели
что-то неожиданное?
- Увидела? Где? Внизу в холле? Я ничего там не видела. В тот момент
холл был пуст, если не считать мисс Уиттейкер, так как все играли в
"Львиный зев". Да и ее я едва ли заметила, прежде чем она подбежала мне
помочь.
- Возможно, вы увидели, как кто-то вышел из двери в библиотеку?
- Из двери в библиотеку?.. Да, понимаю. Я могла это видеть... - Она
немного подумала, потом устремила на Пуаро твердый уверенный взгляд. -
Нет, я не видела никого выходящего из библиотеки.
Тон, которым Ровена Дрейк это заявила, вызвал у Пуаро сомнение в ее
правдивости. Очевидно, она видела кого-то или что-то - возможно, чью-то
фигуру за приоткрытой дверью. Но почему она так уверенно это отрицает?
Потому что ей не хотелось верить, что тот, кого она видела, имеет
отношение к преступлению, совершенному за той дверью? Кто-то, кого она
любила или - что более вероятно - хотела защитить. Возможно, кто-то,
совсем недавно распростившийся с детством и, как она думала, не вполне
осознающий весь ужас содеянного им...
Миссис Дрейк казалась Пуаро женщиной суровой и властной, но
откровенной. Такие женщины часто становятся судьями, председателями
комитетов или благотворительных обществ и вообще занимаются тем, что
обычно именуют "полезной деятельностью". Как ни странно, они чрезмерно
верят в обстоятельства, могущие служить оправданием, и склонны к
снисходительности в отношении малолетних преступников - тем более
умственно отсталых. Если Ровена Дрейк видела выходящим из библиотеки
кого-то, относящегося к упомянутой категории, то в ней мог пробудиться
покровительственный инстинкт. К сожалению, в нынешнее время преступления
нередко совершаются даже детьми семи-девяти лет, и суду нелегко решить,
что с ними делать. Обычно для них находят оправдания - неблагополучные
семьи, отсутствие внимания со стороны родителей и тому подобное. Но
люди, особенно горячо их защищающие, как правило, принадлежат к типу
Ровены Дрейк - строгих и властных женщин, в таких случаях неожиданно
проявляющих снисхождение.
Пуаро не мог с ними согласиться. Он привык думать прежде всего о
правосудии. У него всегда вызывало подозрения избыточное милосердие. По
своему опыту в Бельгии и в этой стране он знал, что оно зачастую
приводит к новым преступлениям, невинные жертвы которых не стали бы
таковыми, если бы о правосудии заботились в первую очередь, а о
милосердии во вторую.
- Понятно, - медленно произнес Пуаро.
- Вам не кажется возможным, что мисс Уиттейкер видела, как кто-то
входил в библиотеку? - предположила миссис Дрейк.
Пуаро был заинтригован.
- Вы думаете, такое могло произойти?
- По-моему, это не исключено. Она могла видеть, как кто-то вошел в
библиотеку, скажем, пять минут назад, а когда я уронила вазу - подумать,
что я увидела того же человека и узнала его. Возможно, ей не хотелось
делать предположения относительно того, кто это был, так как она толком
его не разглядела, а просто, скажем, увидела со спины ребенка или
подростка.
- Вы полагаете - не так ли, мадам, - что это был всего лишь ребенок,
мальчик или девочка? Вам кажется, что именно ребенок или подросток,
скорее всего, мог совершить преступление подобного типа?
Миссис Дрейк задумалась над его словами.
- Пожалуй, - ответила она наконец. - Раньше я не думала об этом. В
наши дни преступления часто совершает молодежь. Они не вполне осознают,
что делают, - некоторые из них одержимы нелепой жаждой мести, некоторых
обуревает инстинкт разрушения. Даже те, кто ломают телефоны-автоматы и
протыкают автомобильные шины, поступают так только потому, что ненавидят
все человечество. Это симптом нашего века. Поэтому, когда ребенка топят
в ведре на вечеринке без какой-либо видимой причины, поневоле
предполагаешь, что это дело рук кого-то, не вполне отвечающего за свои
действия. Вы согласны, что такое предположение... ну, наиболее вероятно?
- По-моему, полиция разделяет вашу точку зрения - во всяком случае,
разделяла.
- Неудивительно. У нас здесь хорошие полицейские, усердные и
настойчивые. Они раскрыли немало преступлений. Надеюсь, они раскроют и
это убийство, хотя вряд ли это произойдет скоро. Обычно в таких случаях
уходит много времени на сбор улик.
- В этом деле улики будет не так легко собрать, мадам. - Да,
по-видимому. Когда погиб мой муж... Он был калека, и, когда переходил
дорогу, его сбила машина. Того, кто это сделал, так и не нашли. Может
быть, вам известно, что мой муж был жертвой полиомиелита - остался
частично парализованным шесть лет назад. Правда, потом его состояние
улучшилось, но ему было нелегко увертываться от мчащихся автомобилей. Я
чувствую себя виноватой, хотя он всегда настаивал, что будет выходить из
дому один, и старался осторожно переходить улицы. Его возмущала сама
мысль о том, чтобы зависеть от сиделки или от жены в качестве сиделки.
- Это несчастье произошло после смерти вашей тети?
- Нет. Она умерла вскоре после этого. Беда никогда не приходит одна,
не так ли?
- Увы, это истинная правда, - согласился Эркюль Пуаро. - Значит,
полиция не смогла обнаружить автомобиль, который сбил вашего мужа?
- Это был "грассхоппер" седьмой модели. Но почти каждая третья
машина, которую вы видите на дороге, этой марки. В полиции мне
объяснили, что это самая популярная модель. Они считают, что ее угнали
на рыночной площади в Медчестере, - она принадлежала мистеру Уотерхаусу,
пожилому торговцу зерном. Мистер Уотерхаус водит автомобиль очень
осторожно - тогда за рулем был явно не он. Очевидно, безответственная
молодежь опять решила прокатиться. Такие беспечные и бессердечные люди
обычно отделываются штрафом, но, по-моему, их следует наказывать более
сурово.
- Возможно, тюремным заключением. От штрафов мало толку - все равно
их выплачивают снисходительные родственники.
- Но нельзя забывать, - заметила Ровена Дрейк, - что молодые люди не
должны прерывать обучение. Важно, чтобы у них оставался шанс преуспеть в
жизни.
- Священная корова образования, - усмехнулся Пуаро. - Такую фразу, -
поспешно добавил он, - я часто слышал от людей, занимающих видное
положение в сфере науки и, следовательно, знающих в этом толк.
- Очевидно, они недостаточно принимают во внимание плохое воспитание
молодежи в неблагополучных семьях.
- Значит, по-вашему, молодые преступники нуждаются не в тюремном
заключении, а в иных мерах?
- Они нуждаются в корректных исправительных мерах, - твердо заявила
Ровена Дрейк.
- И это поможет - еще одна старинная поговорка - изготовить шелковый
кошелек из свиного уха? Вы не верите в афоризм, что "судьба каждого
человека со дня рождения висит у него на шее"?
На лице миссис Дрейк отразилось сомнение.
- Кажется, это исламское изречение, - добавил Пуаро.
- Надеюсь, - промолвила миссис Дрейк, - мы не заимствуем наши идеи -
вернее, идеалы - на Ближнем Востоке.
- Факты - упрямая вещь, - заметил Пуаро, - и они заключаются в том,
что, по мнению современных западных биологов, - он подчеркнул слово
"западных", - корни поведения человека лежат в его генетической природе.
Следовательно, двадцатичетырехлетний убийца является убийцей
потенциальным и в два, и в три, и в четыре года. Разумеется, так же, как
гениальный математик или музыкант.
- Мы не обсуждаем убийц, - возразила миссис Дрейк. - Мой муж погиб в
результате несчастного случая, в котором повинна беспечная и плохо
приспособленная к жизни в обществе личность. Кем бы ни была эта личность
- мальчиком или молодым человеком, - всегда есть надежда внушить ей, что
ее долг - думать о других, и научить бояться отнять чужую жизнь.
Конечно, речь идет о беспечности и легкомыслии, а не преступных
намерениях.
- Таким образом, вы уверены, что в данном случае преступные намерения
отсутствовали?
- Практически уверена. - Миссис Дрейк выглядела слегка удивленной. -
Не думаю, чтобы полиция всерьез рассматривала подобную возможность.
Конечно, это был несчастный случай, трагически изменивший жизни многих
людей, включая мою.
- Вы говорите, что мы не обсуждаем убийц, - сказал Пуаро. - Но в
вопросе о Джойс мы обсуждаем именно это. Тут не может быть и речи о
несчастном случае. Чьи-то руки явно с преступными намерениями засунули
голову девочки в ведро с водой и держали там, пока не наступила смерть.
- Знаю. Это ужасно. Мне страшно даже думать об этом. Она поднялась и
беспокойно зашагала по комнате.
- Но мы все еще не знаем мотива, - настаивал Пуаро.
- Мне кажется, такое преступление может вовсе не иметь мотива.
- Вы имеете в виду, что его совершил какой-то маньяк, которому просто
нравится убивать? Возможно, убивать именно малолетних?
- Такие случаи известны. Трудно сказать, что является их
первоначальным мотивом. Даже у психиатров на этот счет нет единого
мнения.
- Вы отказываетесь принять более простое объяснение? Она казалась
озадаченной.
- Более простое?
- Не маньяк и не объект для дискуссий психиатров, а, возможно, просто
тот, кто заботится о своей безопасности.
- Безопасности? О, вы имеете в виду...
- За несколько часов до гибели девочка похвалялась, что видела
убийство.
- Джойс была очень глупой девочкой, - спокойно и уверенно произнесла
миссис Дрейк. - Боюсь, что и не всегда правдивой.
- Другие говорили мне то же самое, - кивнул Эркюль Пуаро. - Начинаю
верить, что так оно и было, - вздохнув, добавил он и поднялся. - Должен
принести вам извинения, мадам. Я говорил с вами о малоприятных вещах,
которые меня не слишком касаются. Но судя по тому, что рассказала мне
мисс Уиттейкер...
- Почему бы вам не узнать у нее побольше?
- О чем вы?
- Она учительница и знает куда лучше меня о потенциале (выражаясь
вашим языком) своих учеников. Впрочем, как и мисс Эмлин.
- Директриса? - Пуаро выглядел удивленным.
- Да. Она прирожденный психолог. Вы говорили, у меня могут иметься
смутные предположения, кто убил Джойс. у меня их нет, но думаю, они
могут быть у мисс Эмлин.
- Это интересно.
- Я не имею в виду доказательства. Но возможно, она просто знает и
скажет вам... Хотя не думаю, что она это сделает.
- Вижу, - промолвил Пуаро, - что мне предстоит долгий и трудный путь.
Люди многое знают, но не станут мне об этом рассказывать. - Он задумчиво
посмотрел на Ровену Дрейк. - У вашей тетушки, миссис Ллуэллин-Смайт,
была иностранная девушка au pair, которая ухаживала за ней.
- Кажется, вы в курсе всех местных сплетен, - сухо заметила Ровена. -
Да, это верно. Она внезапно уехала вскоре после смерти тети.
- И как будто по веской причине?
- Не знаю - возможно, это клевета, - но здесь не сомневались, что она
подделала кодицил к тетиному завещанию - или кто-то помог ей это
сделать.
- Кто-то?
- Она дружила с молодым человеком, который работал в адвокатской
конторе в Медчестере. Он ранее был замешан в истории с подделкой. Дело о
завещании не дошло до суда, так как девушка исчезла. Она поняла, что
завещание не утвердят и что ей грозит тюрьма. С тех пор о ней ничего не
слышали.
- У нее, кажется, тоже было неблагополучное детство, - заметил Пуаро.
Ровена Дрейк бросила на него резкий взгляд, но он любезно улыбнулся:
- Благодарю вас за все, что вы мне сообщили, мадам.
***
Выйдя из дома, Пуаро свернул с основной дороги на боковую с
указателем: "Кладбище Хелпсли". Туда было всего около десяти минут
ходьбы. Упомянутое кладбище, по-видимому, возникло лет десять назад в
связи с растущим значением Вудли как населенного пункта. Кладбище на
маленьком дворе церкви, возраст которой составлял два-три века, было
заполнено целиком, поэтому возникла необходимость в новом кладбище,
соединенном со старым дорожкой через два поля. Новое кладбище, думал
Пуаро, выглядело современно и деловито, с подобающими выражениями чувств
на мраморных и гранитных плитах, с урнами, цветниками и аккуратно
подстриженными кустами. Какие-либо интересные надписи или эпитафии
отсутствовали полностью - любителю старины тут было нечего делать.
Пуаро остановился прочитать табличку на могиле в группе захоронений
двух-трехлетней давности. На ней была простая надпись: "В память о Хьюго
Эдмунде Дрейке, любимом муже Ровены Арабеллы Дрейк, скончавшемся 20
марта 19... г. Спи спокойно".
После недавнего общения с динамичной Ровеной Дрейк Пуаро подумал, что
спокойный сон - наиболее благоприятное состояние для ее супруга.
Гипсовая урна содержала остатки цветов. Пожилой садовник, очевидно
нанятый для ухода за могилами, подошел к Пуаро в надежде на приятную
беседу, отложив мотыгу и метлу.
- Вы не из здешних, верно, сэр? - осведомился он.
- Абсолютно верно, - подтвердил Пуаро.
- Славный джентльмен был мистер Дрейк, - продолжал садовник. - Только
калека - подхватил детский паралич. Не знаю, почему эту хворь так
называют, - вроде взрослые ею болеют не реже, чем дети. Тетя моей жены
заразилась этой штукой в Испании - искупалась в какой-то реке, когда
ездила туда. Доктора говорили, что это была водяная инфекция, но я им не
очень-то верю. Хотя прививки, которые они делают детям, здорово
помогают. Да, приятный был джентльмен и не жаловался, хотя ему туго
пришлось. Ведь он раньше был спортсменом - играл в крикет в нашей
деревенской команде.
- Он погиб в результате несчастного случая, не так ли?
- Верно. Переходил дорогу в сумерках, и его сбила машина с парочкой
бородатых юнцов. Даже не остановились посмотреть - поехали дальше.
Машину бросили милях в двадцати - она ведь им не принадлежала; угнали на
какой-то стоянке. В наши дни такое бывает сплошь и рядом, а полиция
ничего не может поделать. Жена очень его любила - здорово переживала,
когда он умер. Почти каждую неделю приходила сюда и приносила на могилу
цветы. Думаю, она здесь долго не задержится.
- Почему? У нее такой красивый дом.
- Да, и для деревни она много делает - устраивает чаепития, командует
в разных женских комитетах и обществах.
Некоторые говорят, что она слишком любит командовать и всюду сует
свой нос. Но викарий полагается на нее. Впрочем, я тоже частенько думаю
- хотя ни за что не скажу об этом жене, - что, какую бы пользу ни
приносили такие леди, лучше они от этого не становятся. Вечно они все
знают, учат вас, что можно делать, а что нельзя. Никакой свободы!
Правда, в наши дни свободу днем с огнем не сыщешь.
- Значит, вы думаете, что миссис Дрейк уедет отсюда?
- Я бы не удивился, если бы она уехала и поселилась где-нибудь за
границей. Они любили бывать за границей.
- А почему вам кажется, что она хочет уехать?
На лице старика внезапно появилась плутоватая усмешка.
- Ну, она уже сделала тут все, что могла. Как говорится в Писании,
пора выращивать