Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
рихрамывал в результате ранения, полученного во время войны. Но Маркиз не прихрамывал. Это было камнем преткновения. Однако мисс Ленокс Темплин. однажды упомянула, что хромота Найтона удивила хирурга, который лечил его в госпитале миссис Темплин. Это навело меня на мысль о симуляции. В Лондоне я навестил этого хирурга и узнал несколько технических деталей, которые подтвердили мою правоту. Я как бы случайно назвал имя этого хирурга в разговоре с вами и Кантоном. Было бы естественным, если бы Найтон при этом сказал, что именно этот врач лечил его во время войны, но он ничего не сказал, это и стало последним маленьким штрихом, который заставил меня окончательно уверовать в правильность моей версии. Мне также помогла мисс Грей, она показала мне газетную вырезку, из которой следовало, что леди Темплин была ограблена именно в то время, когда в ее госпитале лечился Найтон. Получив мое письмо из отеля "Риц", мисс Грей поняла, что я иду по тому же следу, что и она. У меня были и другие затруднения в расследовании, но в конце концов я получил то, что хотел, - свидетельство о том, что Ада Мейсон приехала в "Риц" на следующее после убийства утро, а не накануне. Наступила долгая пауза. Затем миллионер протянул руку Пуаро. - Полагаю, вы понимаете, что все это значит для меня, месье Пуаро, - страстно произнес он. - Я подписал вам сегодня утром чек, но никакой чек не может выразить то, что я чувствую по отношению к вам. Вы прекрасны, месье Пуаро. Тысячу раз вы прекрасны. Выпятив грудь, Пуаро встал из-за стола. - Я - всего лишь Эркюль Пуаро, - скромно произнес он. - Да, вы правильно сказали, в своем деле я большой человек, так же, как вы - большой человек в вашем деле. Я рад и счастлив, что смог оказать вам услугу. Теперь я пойду ликвидировать разрушения, причиненные нашим путешествием: о мои бедные пиджаки и брюки! Как жаль, что-со мной нет восхитительного Жоржа! В холле отеля он столкнулся со старыми знакомыми - навстречу ему шли величественный месье Папаполоус и его дочь Зия. - Я думал, вы уехали из Ниццы, месье Пуаро, - пробормотал грек, пожимая руку маленькому детективу. - Дела заставили меня вернуться, дорогой месье Папаполоус. - Дела? - Да, дела. Кстати, о делах. Надеюсь, ваше здоровье лучше, мой дорогой друг? - Намного лучше. Завтра мы возвращаемся в Париж. - Я счастлив слышать такие хорошие новости. Надеюсь, вы не совсем разорили греческого экс-министра? - Я? - Насколько я понимаю, вы продали ему прекрасный рубин, который носит сейчас мадемуазель Мирель, танцовщица? - Да, - пробормотал грек, - действительно. - Наверное, этот рубин не похож на Огненное сердце? - Кое-какое сходство, конечно, есть, - безмятежно отозвался грек. - У вас золотые руки, месье Папаполоус, я вас поздравляю. Мадемуазель Зия, я огорчен, что вы так скоро возвращаетесь в Париж. Я надеялся видеть вас, когда закончу свои дела. - Не будет ли бестактностью, если один человек спросит у другого, что это за дела? - поинтересовался месье Папаполоус. - Отнюдь нет, отнюдь нет. Я только что имел удовольствие упрятать Маркиза за решетку. Благородное лицо месье Папаполоуса чуть перекосилось. - Маркиз? - пробормотал он. - Где-то я слышал это имя. Нет, не могу вспомнить. - Откуда же вам его знать? Я говорю об очень известном бандите и похитителе драгоценностей. Его только что арестовали за убийство мадам Кеттеринг. - Действительно? Как это интересно! Они обменялись вежливыми пожеланиями всех благ. Когда Пуаро исчез из поля зрения, месье Папаполоус обратился к своей дочери. - Зия, - проникновенно сказал он. - Этот человек - дьявол! - Мне он нравится. - Мне он самому нравится, - согласился месье Папаполоус. - Но все равно он дьявол. Глава 36 У моря Мимоза уже отцвела. Вдоль балюстрады виллы леди Темплин розовела герань и темнела гвоздика. Средиземное. море расстилалось темно-синей гладью. Пуаро с Ленокс Темплин сидели на террасе. Он только что закончил историю, которую рассказал Ван Алдину два дня назад. Ленокс слушала внимательно, стараясь не пропустить ни слова. Глаза ее потемнели, брови мрачно сдвинулись к переносице. Когда он закончил, она просто сказала: - А Дерек? - Вчера его освободили. - И он уехал? Куда? - Он уехал из Ниццы вчера ночью. - В Сент Мэри Мед? - Да, в Сент Мэри Мед. Наступила пауза. - Я ошибалась насчет Катарин, - сказала Ленокс. - Думала, ей все равно. - Она очень скрытная: Она никому не верит. - Но она могла бы верить мне, - с сожалением сказала Ленокс. - Да, - печально произнес Пуаро, - она могла бы верить вам. Но мадемуазель Катарин большую часть своей жизни провела, слушая других. А тем, кто привык только слушать, не так просто говорить самим: они хранят свои горести и радости при себе и никому о них не рассказывают. - Я была дурой. Я думала, ей и правда нравится Найтон. Жаль, что я ошиблась. Наверное, это случилось потому... потому, что я хотела этого. Пуаро дружески потрепал ее по руке. - Будьте мужественны, мадемуазель, - ласково сказал он. Ленокс печально посмотрела на море, и ее лицо, обычно некрасивое, стало трагически-прекрасным. - Хорошо, - наконец сказала она. - Так и должно было случиться. Я слишком молода для Дерека, а он как дитя, которое никогда не вырастет. Ему нужна мадонна. Они опять замолчали. Вдруг, повинуясь импульсу. Ленокс повернулась к Пуаро: - Но ведь я помогла, месье Пуаро, правда же, я помогла! - Да, мадемуазель. Это вы навели меня на истинный след, когда сказали, что убийце не обязательно было ехать в поезде. До этого я не мог понять, как было совершено преступление. - Я рада! - Ленокс глубоко вздохнула. - Все-таки это кое-что. Они услышали далекий гудок паровоза. - Этот чертов Голубой поезд, - сказала Ленокс. - Поезда безжалостны, правда, месье Пуаро? Люди умирают и гибнут, но все равно ездят поездами. Я говорю чушь, но вы понимаете, что я имею в виду. - Да, да, я понимаю. Жизнь похожа на поезд, мадемуазель. Она идет. И знаете, это хорошо. - Почему? - Потому что поезда всегда приезжают на конечный пункт, и ведь у вас, англичан, есть на этот счет пословица? - Путешествия кончаются встречами влюбленных? - засмеялась Ленокс. - Кет, это не обо мне. - Нет, нет, о вас. Вы молоды, моложе, чем думаете. Верьте поезду, мадемуазель, потому что его ведет 1е bon DIeuI Снова раздался гудок. - Верьте поезду, - повторил Пуаро. - И Эркюлю Пуаро. Он знает. ---------- (1) Мой дорогой (неправ, фр.). (2) Мой друг (фр.). (3) Дорогая (фр.). (4) Красивый мужчина, это непрактично (фр.). (5) Мой Бог! (фр.) (6) Ну! (фр.) (7) Черт возьми! (фр.) (8) Простодушие (фр.). (9) Очень английская (фр.). (10) Прекрасный английский (фр.). (11) Серо-голубой костюм и вечернее платье "Осенний вздох" (фр.). (12) Крепдешин (фр.). (13) Вкус (фр.). (14) Улица в Лондоне, где принимают наиболее дорогие частные врачи. - Прим. перев. (15) Полицейский роман (фр.). (16) Сюрте Женераль - французская полиция. - Прим. перев. (17) Хорошо (фр.). (18) "Наш полицейский роман" (фр.). (19) Дорогой друг (фр.). (20) Родословные французских дворянских фамилий. - Прим. перев. (21) Ах, это, допустим (фр.). (22) Именно (фр.). (23) Жизнь (фр.). (24) Кусечек филе камбалы "Жанетт" (фр.). (25) Поезд "Люкс" (фр.). (26) Да, конечно (фр.). (27) Ах, но это что-то невиданное) (фр.) (28) Предметы искусства (фр.). (29) Мизансцена (фр.). (30) Несносный человек! (фр.) (31) Женщины (фр.). (32) Здравствуйте (фр.). (33) Это не практикуется (фр.). (34) Так! (фр.) (35) Введите этого господина! (фр.) (36) Рогалик (фр.). (37) Я ухожу (фр.). (38) Симпатичная (фр.). (39) Вот так (фр.). (40) К себе (фр.). (41) Настой из трав (фр.). (42) Кому на пользу, кто от этого выиграет (лат.). (43) Этот тип (фр.). (44) Профессия (фр.). (45) Однако эти англичане (фр.). (46) Говорят (фр.). (47) Тупик (фр.). (48) Буквально (фр.). (49) Дьявольский шик (фр.). (50) Важный господин (фр.). (51) Ах, вот и вы (фр.). (52) Наедине (фр.). (53) Любовь (фр.). (54) Пансион (фр.). (55) Пансионерка (фр.). (56) Рассеянна (фр.). (57) Господа Бога (фр.). (58) По правде сказать (фр.). (59) Завтрак (фр.). (60) Ax, черт! (фр.) (61) По английски фамилия "Найтон" пишется - "Knighton". - Прим. перев. (62) Разумеется (фр.). (63) Тысяча чертей! (фр.) Агата Кристи. Берег удачи ----------------------------------------------------------------------- Taken at the Flood. - London, Collins, 1948. Пер. - Н.Озернова. Spellcheck by HarryFan, 28 February 2001 ----------------------------------------------------------------------- ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 1 В любом клубе обязательно есть человек, который считается общепризнанным мастером нагонять скуку. Не составлял исключения и клуб "Коронейшн". И то обстоятельство, что за стенами клуба шел в этот день воздушный налет на Лондон, не изменило обычного порядка вещей. Майор Портер, отставной офицер индийской армии, зашуршал газетой и откашлялся. Все старались не поднимать на него глаз, но это не остановило майора. - В "Таймсе" помещено извещение о смерти Гордона Клоуда, - сказал он. - Разумеется, общие слова: _"5 октября, в результате вражеских действий"_. Адрес не указан. А произошло это как раз рядом с моей квартирой. В одном из больших домов на Кэмпден-Хилл. Надо сказать, меня это порядком взбудоражило. Я, знаете ли, состою в гражданской обороне. Клоуд только что вернулся из Штатов. Он ездил туда по вопросу государственных закупок. Женился там: молодая вдова - годится ему в дочери. Миссис Андерхей. Оказывается, я знал ее первого мужа, встречались в Нигерии... Майор Портер сделал паузу. Никто не попросил его продолжать. Все упорно закрывались газетами. Но не таков был майор Портер, чтобы это его обескуражило. - Интересно, - неумолимо продолжал Портер, машинально разглядывая пару необычайно узконосых конвейерного производства ботинок (этот вид обуви он решительно не одобрял). - Как я уже сказал, я состою в противовоздушной обороне. Престранная штука взрывы. Никогда нельзя предвидеть, к чему они приведут. Пострадал нижний этаж, и снесена крыша. Второй этаж практически не тронут. В доме находилось шесть человек. Трое слуг: супружеская пара и девушка-горничная, затем Гордон Клоуд, его жена и брат жены. Они все были внизу, кроме брата жены, в прошлом служившего в отрядах коммандос. Он предпочел остаться в своей уютной спальне на втором этаже - и, черт возьми, отделался несколькими синяками. Все трое слуг были убиты взрывом, Гордон Клоуд засыпан обломками. Его откопали, но он умер по дороге в больницу. Его жена пострадала от взрыва, она осталась в чем мать родила, но выжила. Полагают, что она поправится. Будет богатой вдовой. Гордон Клоуд, должно быть, имел больше миллиона... Майор снова сделал паузу. Он поднял глаза от узконосых дешевых ботинок: брюки в полоску, черный пиджак, яйцевидный череп и колоссальные усы. Безусловно, иностранец! Вот почему у него такие ботинки. "Во что, в самом деле, превращается наш клуб? - подумал Портер. - Даже здесь никуда не денешься от иностранцев". Эта мысль не оставляла его на протяжении всего дальнейшего монолога. То, что данный иностранец слушал его с очевидным вниманием, ни в коей мере не смягчило предубеждения майора. - Ей не больше двадцати пяти, - продолжал Портер. - И она уже во второй раз вдова. Или, по крайней мере, считает себя вдовой... Он остановился в надежде, что вызвал любопытство, ожидая вопросов. Несмотря на молчание остальных, он упрямо продолжал: - Дело в том, что на этот счет у меня есть свои соображения. Странная история. Как я вам говорил, я знал ее первого мужа, Андерхея. Славный малый. Одно время был главой колониальной администрации в одном из районов Нигерии. Отличный парень. Он женился на этой девушке в Кейптауне. Она была там на гастролях с какой-то труппой. В очень трудном положении, хорошенькая, абсолютно беспомощная, ну, словом... Послушала, как бедняга Андерхей восторженно говорит о своем районе, о бескрайних его просторах, и вымолвила: "Ах, как это чудесно!" - и как бы она хотела уйти от житейской суеты. В общем, она вышла за него замуж и ушла от житейской суеты. Он был здорово влюблен, бедняга, но дело не сладилось уже с самого начала. Она ненавидела джунгли, смертельно боялась туземцев и умирала с тоски. Ее представление о счастливой жизни было иным: ходить в соседнее кафе, встречаться там с другими актерами, болтать с ними о театральных делах. Одиночество в джунглях вдвоем с мужем ей вовсе не улыбалось. Я никогда сам ее не видел - слышал все это от бедняги Андерхея. На него эта история ужасно подействовала. Он поступил очень порядочно; послал ее домой и согласился дать развод. Как раз вскоре после этого я и встретил его. Он был издерган до предела и находился в том состоянии, когда человеку необходимо с кем-нибудь поделиться. В некотором отношении он был странноват, со старомодными взглядами - не признавал развода, как вообще католики. Он сказал мне: "Есть другие способы предоставить женщине свободу". - "Послушайте, дружище, - ответил я, - не делайте глупостей. Ни одна женщина в мире не стоит того, чтобы пускать себе из-за нее пулю в лоб". Он сказал, что вовсе не об этом речь. "Я одинок, - продолжал он. - У меня нет родственников, которые стали бы печалиться обо мне. Известие о моей смерти даст Розалин право считаться вдовой, а это именно то, что ей нужно". - "А как же вы?" - спросил я. "Ну, - сказал он, - быть может, какой-нибудь мистер Инок Арден появится где-то в тысяче миль отсюда и начнет новую жизнь". - "Это может в один прекрасный день поставить ее в ложное положение", - предостерег я. "О нет, - ответил он. - Я бы не нарушил правил игры. Роберт Андерхей умер бы безусловно и окончательно". Я забыл обо всем этом, но шесть месяцев спустя услышал, что Андерхей умер от лихорадки где-то в джунглях. Туземцы, сопровождавшие его, были преданы ему. Они вернулись с подробным рассказом об обстоятельствах его смерти и с короткой запиской, где почерком Андерхея было нацарапано несколько слов. Он писал, что туземцы сделали для него все возможное, но он все же, видимо, умирает. Хорошо отзывался о старшем проводнике. Этот человек был предан ему, как, впрочем, и все остальные. Они, конечно, подтвердили бы под присягой все, что он велел бы им подтвердить. Вот так обстояло дело... Может быть, Андерхей похоронен в глуши Экваториальной Африки, а может быть, и нет... И если нет, миссис Гордон Клоуд в один прекрасный день может оказаться в довольно трудном положении. И мне ее не жаль. Я никогда не видел эту женщину, но я знаю, каковы они, эти маленькие охотницы за золотом. Она разбила жизнь бедняге Андерхею. Интересная история... Майор Портер обернулся и обвел комнату вопросительным взглядом, надеясь услышать подтверждение. Двое из присутствующих смотрели на него с откровенной скукой, молодой Мелон отвел глаза, и лишь мосье Эркюль Пуаро следил за ним с вежливым вниманием. Зашуршала газета, и седовласый человек с удивительно бесстрастным лицом, сидевший в кресле у камина, спокойно поднялся и вышел из комнаты. У майора Портера вытянулось лицо, а молодой Мелон тихонько свистнул. - Ну и сели вы в лужу, - сказал он. - Знаете, кто это был? - Господи помилуй, - взволнованно пробормотал майор Портер. - Конечно, знаю! Не близко, но мы знакомы... Это Джереми Клоуд. Верно? Брат Гордона Клоуда. До чего же нескладно получилось, честное слово! Если бы я имел хоть малейшее представление... - Он адвокат, - сказал молодой Мелон. - Держу пари, он привлечет вас к ответственности за клевету, диффамацию или еще что-нибудь в этом роде. Дело в том, что молодой Мелон любил сеять тревогу и панику там, где это не запрещалось законом об охране государства. Майор Портер взволнованно повторял: - Очень нескладно. Очень неудачно! - Это сегодня же вечером станет известно в Вормсли Хит, - сказал мистер Мелон. - Там живут все Клоуды. Они допоздна будут обсуждать на семейном совете, что им следует предпринять. Но в это время раздался сигнал отбоя, и молодой Мелон перестал язвить и, осторожно поддерживая под руку своего друга Эркюля Пуаро, повел его к выходу. - Ох уж эти наши клубы, - сказал Мелон. - Потрясающее собрание нудных сплетников. И Портер занимает среди них первое место. Это было осенью 1944 года. А в конце весны 1946 года к Эркюлю Пуаро пришла посетительница. Было прекрасное майское утро. Эркюль Пуаро сидел за письменным столом в своем уютном кабинете. Вошел слуга Джордж и почтительно доложил: - Сэр, вас хочет видеть какая-то леди. - Что представляет собой эта леди? - предусмотрительно спросил Пуаро. Его всегда забавляло, с какой дотошностью Джордж описывал посетителей. - Я бы сказал, сэр, что ей между сорока и пятьюдесятью. Неопрятна и несколько артистической внешности. Добротные уличные туфли. Твидовое пальто и юбка, но кружевная блузка. Какие-то сомнительные египетские бусы и голубой шифоновый шарф. Пуаро поежился. - Я как-то не испытываю желания видеть ее. - Сказать ей, сэр, что вы нездоровы? Пуаро посмотрел на него в раздумье. - Я полагаю, вы уже сказали ей, что я занят важным делом и меня нельзя отрывать? Джордж снова кашлянул. - Она ответила, сэр, что специально приехала в Лондон и готова ждать сколько угодно. Пуаро вздохнул. - Никогда не следует бороться с неизбежным, - сказал он. - Если леди средних лет, носящая поддельные египетские бусы, приняла решение увидеть знаменитого Эркюля Пуаро и приехала с этой целью в Лондон, ничто ее не остановит. Она будет сидеть там, в холле, пока не добьется своего. Пригласите ее, Джордж. Джордж удалился и сразу же вернулся, провозгласив официальным тоном: - Миссис Клоуд. В комнату вошла женщина с сияющим лицом, в поношенной одежде из твида, с перекинутым через плечо шарфом. Она приближалась к Пуаро, протягивая ему руку, ее бусы раскачивались и бренчали. - Мосье Пуаро, - сказала она, - я пришла к вам по велению духов. У Пуаро дрогнули веки. - В самом деле, мадам? Быть может, вы сядете и расскажете мне... каким образом... Он не успел окончить фразу. - Обоими способами, мосье Пуаро. Письменами и столоверчением. Это было позавчера вечером. Я и мадам Элвари (она замечательная женщина) сидели за спиритическим столиком. Мы несколько раз получили одни и те же инициалы: Э.П., Э.П., Э.П. Конечно, я не сразу поняла их значение. Это, знаете ли, требует времени. В нашей земной юдоли нам не дано все видеть ясно. Я ломала голову, вспоминая, у кого могут быть такие инициалы. Я знала, что это как-то связано с нашим последним сеансом, очень необычным, но разгадка пришла не сразу. Затем я купила номер "Пикчер пост" (тоже, наверно, по велению духов, обычно я покупаю "Нью стейтсмен"), и там я увидела вас - ваш портрет - и рассказ о том, что вы сделали. Это чудесно, ведь верно, мосье Пуаро? Во всем действует высшая воля. Совершенно очевидно, что именно вас провидение избрало для того, чтобы пролить свет на это дело. Пуаро разглядывал свою гостью с большим интересом. Его внимание привлек острый и умный взгляд е

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору