Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
ющий, как мне кажется, по значению факт - это время совершения преступления. - Опять-таки одна из немногих известных нам вещей, - прервал его мсье Бук. - Преступление было совершено сегодня в четверть второго. Все гово- рит за то, что это было именно так. - Далеко не все Вы преувеличиваете. Хотя, конечно, у нас имеется не- малое количество фактов, подтверждающих эту точку зрения. - Рад слышать, что вы признаете хотя бы это. Пуаро невозмутимо продолжал, как будто его и не прерывали: - Возможны три предположения: первое - преступление совершено, как вы утверждаете, в четверть второго. Это подтверждают разбитые часы, показа- ния миссис Хаббард и горничной Хильдегарды Шмидт. К тому же это совпада- ет с показаниями доктора Константина. Второе предположение: убийство совершенно позже, и стрелки на часах передвинуты, чтобы нас запутать. Третье: преступление совершено раньше, и стрелки передвинуты по той же причине, что и выше. Так вот, если мы примем первое предположение как наиболее вероятное и подкрепленное наибольшим числом показаний, мы должны будем считаться с некоторыми вытекающими из него фактами. Начнем хотя бы с того, что, если преступление было совершено в четверть второго, убийца не мог покинуть поезд. А значит, встает вопрос; где убийца? И кто он? Для начала давайте тщательно разберемся во всех показаниях. В первый раз о существовании невысокого темноволосого мужчины с писклявым голосом мы услышали от Хардмана. Он утверждает, будто Рэтчетт рассказал ему об этом человеке и поручил охранять себя от него. У нас нет никаких фактов, подтверждающих эти показания, и, следова- тельно, нам приходится верить Хардману на слово. Теперь разберемся во втором вопросе: тот ли человек Хардман, за которого он себя выдает, то есть действительно ли он сыщик Нью-Йоркского детективного агентства? На мой взгляд, это дело прежде всего интересно тем, что мы лишены всех вспомогательных средств, к которым обычно прибегает полиция. Мы не можем проверить показания свидетелей. Нам приходится целиком полагаться на собственные заключения. Для меня лично это делает разгадку преступле- ния еще более интересной. Никакой рутины. Только работа ума И вот я спрашиваю себя: можем ли мы верить показаниям Хардмана, когда он говорит о себе? И решаю; можем. Я придерживаюсь того мнения, что мы можем верить в то, что Хардман рассказывает о себе. - Вы полагаетесь на свою интуицию, - спросил доктор Константин, - или, как говорят американцы, на свой нюх? - Вовсе нет. Я исследую все возможности. Хардман путешествует с фальшивым паспортом, а значит, в любом случае подозрения прежде всего падут на него. Как только появится полиция, она в первую очередь задер- жит Хардмана и телеграфирует в Нью-Йорк, чтобы проверить его показания. Проверить личность большинства пассажиров представляется очень трудным - и в большинстве случаев этого не станут делать хотя бы потому, что они не дают никаких поводов для подозрений. Но в случае с Хардманом дело обстоит иначе. Он или тот, за кого себя выдает, или нет. Вот почему я считаю, что тут все должно быть в порядке. - Вы считаете его свободным от подозрений? - Вовсе нет. Вы меня не поняли. Откуда мне знать - у любого амери- канского сыщика могут быть свои причины убить Рэтчетта. Я хочу только сказать, что Хардману можно верить, когда он рассказывает о себе. Рэт- четт вполне мог нанять его и, по всей вероятности, хотя твердо уверенным тут быть нельзя, так оно и было. Если мы принимаем показания Хардмана на веру, тогда мы должны искать дальнейшее им подтверждение. И мы находим его, хотя и несколько неожиданно, в показаниях Хильдсгарды Шмидт. Про- водник спального вагона, встреченный ею в коридоре, как две капли воды похож на описанного Хардманом врага Рэтчетта. Можем ли мы подтвердить эти два рассказа? У нас есть пуговица, которую миссис Хаббард нашла в купе. Есть и еще одно дополнительное доказательство, хотя вы могли его и не заметить. - Что же это? - Оба - и полковник Арбэтнот, и Гектор Маккуин - упомянули, что про- водник проходил мимо их купе. Они не придали этому значения. Но вспомни- те, господа: Пьер Мишель заявил, что он не вставал CMC с т а, за исклю- чением тех случаев, которые были им специально оговорены, а ни в одном из этих случаев ему не нужно было проходить мимо купе, где сидели Арбэт- нот Маккуин. А следовательно, рассказ о невысоком темноволосом мужчине с писклявым голосом, в форме проводника спальных вагонов подкрепляется свидетельскими показаниями четырех свидетелей. Прямыми или косвенными. - И еще одна небольшая деталь, - сказал доктор Константин, - если Хильдегарда Шмидт говорит правду, тогда почему же настоящий проводник не упомянул, что видел ее, когда шел на вызов миссис Хаббард? - Это, по-моему, вполне объяснимо. Когда он шел к миссис Хаббард, горничная была у своей хозяйки. А когда горничная возвращалась к себе, проводник был в купе миссис Хаббард. Мсье Бук с трудом дождался конца фразы. - Да, да, мой друг, - сказал он нетерпеливо. - Хотя я восхищаюсь ва- шей осмотрительностью и тем, как вы методически - шаг за шагом - идете к цели, все же осмелюсь заметить, что вы не коснулись главного. Все мы сошлись на том, что этот человек существует. Куда он делся? - вот в чем вопрос. Пуаро неодобрительно покачал головой: - Вы ошибаетесь. Ставите телегу впереди лошади. Прежде чем спросить себя: "Куда исчез этот человек?" - я задаюсь вопросом: "А существует ли на самом деле такой человек?" И знаете почему? Потому что, если бы этот человек не существовал, а если бы его просто выдумали, изобрели, нас- колько легче было бы ему исчезнуть. Поэтому я прежде всего стараюсь уз- нать, существует ли подобный человек во плоти? - Да. - Ну а теперь, когда вы установили, что он существует, скажите, где же он? - На это есть два ответа, мой друг. Или он прячется в поезде в таком неожиданном месте, что нам и в голову не приходит искать его там. Или он, так сказать, существует в двух лицах. То есть он одновременно и тот человек, которого боялся мистер Рэтчетт, и кто-то из пассажиров поезда, так хорошо замаскированный, что Рэтчетт его не узнал. - Блестящая мысль, - просиял мсье Бук. Однако тут же лицо его снова омрачилось: - Но есть одна неувязка... Пуаро предвосхитил его слова: - Рост этого человека, вы это хотели сказать? За исключением лакея мистера Рэтчетта, все пассажиры; итальянец, полковник Арбэтнот, Гектор Маккуин, граф Андрени - высокого роста. Значит, у нас остается один ла- кей - не слишком подходящая кандидатура. Но тут возникает и другое пред- положение: вспомните писклявый, как у женщины, голос. У нас появляется возможность выбора. Это может быть и мужчина, переодетый женщиной, и женщина. Если одеть высокую женщину в мужской костюм, она кажется ма- ленькой. - Но ведь Рэтчетт должен был бы знать... - возразил мсье Бук. - Вполне вероятно, он и знал. Вполне вероятно, что эта женщина уже покушалась на его жизнь, переодевшись для этой цели мужчиной. Рэтчетт мог догадаться, что она снова прибегнет к этому трюку, и поэтому велел Хардману следить за мужчиной. Однако на всякий случай упомянул о пискля- вом, как у женщины, голосе. - Вполне возможно, - сказал мсье Бук. - И все же... - Послушайте, мой друг. Я думаю, пришло время рассказать вам о неко- торых неувязках, подмеченных доктором Константином. И Пуаро подробно рассказал мсье Буку о тех выводах, к которым они с доктором пришли, анализируя характер ранений. Мсье Бук застонал и схва- тился за голову. - Понимаю, - сказал Пуаро сочувственно. - Отлично понимаю вас. Голова идет кругом, правда? - Да ведь это настоящий кошмар! - завопил мсье Бук. - Вот именно! Это нелепо, невероятно и попросту невозможно. И я то же самое говорю. И все же, мой друг, это так. А от фактов никуда не де- нешься. - Но это безумие! - Вот именно! Все это настолько невероятно, друг мой, что меня иногда преследует мысль, будто разгадка должна быть предельно проста... Впро- чем, это только наитие, так сказать. - Двое убийц, - застонал мсье Бук. - В Восточном экспрессе! - он чуть не плакал. - А теперь, - сказал Пуаро бодро, - дадим волю фантазии. Итак, прош- лой ночью в поезде появляются двое таинственных незнакомцев. Проводник спальных вагонов, внешность которого описал Хардман, - его видели Хильдегарда Шмидт, полковник Арбэтнот и мистер Маккуин. И женщина в красном кимоно - высокая, стройная женщина, которую видели Пьер Мишель, мисс Дебенхэм, Маккуин, я и которую, если можно так выразиться, унюхал полковник Арбэтнот. Кто она? Все пассажирки, как одна, утверждают, что у них нет красного кимоно. Женщина эта тоже исчезает. Так вот, она и мни- мый проводник - одно и то же лицо или нет? И где сейчас эти двое? И, кстати, где форма проводника и красное кимоно? - А вот это мы можем проверить, - мсье Бук вскочил. - Надо обыскать багаж пассажиров. Пуаро тоже встал: - Я позволю себе сделать одно предсказание. - Вы знаете, где эти вещи? - Да, у меня есть наитие и на этот счет. - Ну, так говорите же, где? - Красное кимоно вы обнаружите в багаже одного из мужчин, а форму проводника спальных вагонов в багаже Хильдегарды Шмидт. - Хильдегарды Шмидт? Значит, вы думаете... - Совсем не то, что вы думаете. Я бы сказал так: если Хильдегарда Шмидт виновна, форму могут найти у нее в багаже, но если она невиновна - форма наверняка будет там. - Но как же... - начал мсье Бук и остановился. - Что за шум? - воск- ликнул он. - Похоже, что сюда мчится паровоз. Шум нарастал: пронзительные женские вопли чередовались с сердитыми возгласами. Дверь вагона распахнулась, и в ресторан ворвалась миссис Хаббард. - Какой ужас! - кричала она. - Нет, вы подумайте только, какой ужас! В моей сумочке. Прямо в моей умывальной сумочке. Огромный нож, весь в крови. Она покачнулась и упала без чувств на грудь мсье Бука. Глава четырнадцатая УЛИКИ: ОРУЖИЕ Мсье Бук не так учтиво, как энергично подхватил бесчувственную даму и посадил, переложив ее голову со своей груди на стол. Доктор Константин кликнул официанта-тот немедленно примчался на помощь. - Придерживайте ее голову, - сказал доктор, - и, если она придет в себя, дайте ей немного коньяку. Ясно? - и выбежал из комнаты вслед за остальными. Он живо интересовался преступлением, но никак не пожилыми дамами в обмороке. Вполне вероятно, что суровое обращение помогло миссис Хаббард быстро, прийти в себя. Спустя несколько минут она уже сидела, вполне самостоя- тельно, потягивая коньяк из стакана, принесенного официантом, без умолку трещала: - Вы не представляете себе, какой это ужас. Нет, нет, вам этого не понять! Я всегда, с самого детства, была оч-чень, оч-чень чувстви- тельной. От одного вида крови - брр - да что говорить, меня еще теперь трясет, как вспомню! Официант опять поднес ей Стакан: - Encore un реи? - Вы думаете, стоит выпить? Вообще-то я спиртного в рот не беру. Ни вина, ни коньяку в жизни не пила. И в семье у нас все трезвенники. Но из медицинских соображений... И она снова отхлебнула из стакана. Тем временем Пуаро и мсье Бук, а за ними, ни на шаг не отставая, док- тор Константин мчались в купе миссис Хаббард. Впечатление было такое, будто все до одного пассажиры высыпали в ко- ридор. Проводник с перекошенным от отчаяния лицом старался водворить их в купе, - Mais il nу a nen a voii, - он раздраженно повторял это соображение на разных языках. - Разрешите пройти, - сказал мсье Бук, ловко раздвинул кругленьким животиком толпу пассажиров и вошел в купе. Пуаро протиснулся следом за ним. - Очень рад, что вы пришли, мсье, - сказал проводник, вздохнув с об- легчением. - Все, буквально все рвутся сюда. Эта американка так визжала, можно подумать, ее режут. Я тут же прибежал, а она визжит, как ненор- мальная, кричит, что ей срочно нужно вас увидеть, несется по вагону, ко- го ни встретит, всем рассказывает, что с ней стряслось. - И, взмахнув рукой, добавил: - Вот он, мсье. Я ничего не трогал. На ручке двери, ведущей в соседнее купе, висела прорезиненная сумочка в крупную клетку. Кинжал в псевдовосточном стиле - дешевая подделка с чеканной рукояткой и прямым сужающимся лезвием - лежал на полу под ней, там, где его и уронила миссис Хаббард. На клинке виднелись пятна, по ви- ду напоминающие ржавчину. Пуаро осторожно поднял кинжал. - Да, - пробормотал он, - ошибки тут быть не может. Вот вам и недос- тающее оружие, верно, господин доктор? Доктор обследовал кинжал, осторожно держа его кончиками пальцев. - Напрасно стараетесь, - сказал Пуаро. - На нем никаких отпечатков пальцев не будет, разве что отпечатки миссис Хаббард. Осмотр оружия занял у доктора мало времени. - Это тот самый кинжал, сомнений нет, - сказал он. - Им могла быть нанесена любая из этих ран. - Умоляю вас, мой друг, не торопитесь с выводами. Доктор удивился. - В этом деле и так слишком много совпадений. Два человека решили прошлой ночью убить мистера Рэтчетта. Было бы слишком невероятно, если бы каждый из них выбрал при этом и одинаковое оружие. - Что до этого совпадения, то оно не столь невероятно, как может по- казаться, - сказал доктор. - Эти кинжалы в псевдовосточном стиле изго- товляют большими партиями и сбывают на базарах Константинополя. - Вы меня отчасти утешили, но лишь отчасти, - сказал Пуаро. Он задумчиво посмотрел на ручку двери, снял с нее сумочку и подергал за ручку. Дверь не открылась. Дверной засов, расположенный сантиметров на тридцать выше ручки, был задвинут. Пуаро отодвинул засов и снова толкнул дверь, она не подалась. - Вы же помните, мы закрыли дверь с той стороны, - сказал доктор. - Вы правы, - рассеянно согласился Пуаро. Похоже было, что мысли его витают где-то далеко. Лоб его избороздили морщины - судя по всему, он был озадачен. - Все сходится, не так ли? - сказал мсье Бук. - Преступник решил вый- ти в коридор через это купе. Закрывая за собой дверь в смежное купе, он нащупал сумочку и сунул туда окровавленный кинжал. Потом, не подозревая, что разбудил миссис Хаббард, преступник выскользнул через дверь, ведущую в коридор. - Да, конечно. Очевидно, все так и было, как вы говорите, - пробормо- тал Пуаро. Но лицо его все еще выражало недоумение. - В чем дело? - спросил мсье Бук. - Что-то в этой версии вас не уст- раивает? Пуаро быстро глянул на него: - А вы этого не заметили? Очевидно, нет. Впрочем, это сущая мелочь. В купе заглянул проводник: - Американская дама возвращается. Вид у доктора Константина был виноватый: он сознавал, что обошелся с миссис Хаббард довольно бесцеремонно. Но она и не думала его упрекать. Ее пыл был всецело направлен на другое. - Я вам скажу прямо и без церемоний, - выпалила сна, едва появившись в дверях. - Я в этом купе ни за что не останусь! Хоть вы меня озолотите, а я тут не засну! - Но, мадам... - Я знаю, что вы мне ответите, и я вам скажу сразу: я на это не пой- ду! Лучше просижу всю ночь в коридоре, - она заплакала. - Знала бы моя дочь, видела бы она, да она бы... Пуаро решительно прервал ее: - Вы меня не поняли, мадам. Ваша просьба вполне обоснована. Ваш багаж немедленно перенесут в другое купе. Миссис Хаббард отняла платок от глаз: - Неужели? Мне сразу стало лучше. Но ведь в вагоне все купе заняты, разве что кто-нибудь из мужчин. - Ваш багаж, мадам, - вмешался мсье Бук, - перенесут из этого вагона в другой. Вам отведут купе в соседнем вагоне - его прицепили в Белграде. - Это просто замечательно! Я, конечно, не истеричка, но спать здесь, когда рядом, за стеной, труп... - Она вздрогнула. - Нет, это выше моих сил. - Мишель! - крикнул мсье Бук. - Перенесите багаж дамы в любое свобод- ное купе вагона АФИНЫ - ПАРИЖ. - Понятно, мсье. В такое же купе, как это? В купе номер три? - Нет, нет, - быстро возразил Пуаро, прежде чем его друг успел отве- тить. - Я думаю, мадам лучше станет себя чувствовать, если ничто не бу- дет ей напоминать прежнюю обстановку. Дайте ей другое купе - номер две- надцать, например. - Слушаюсь, мсье. Проводник схватил багаж. Миссис Хаббард рассыпалась в благодарностях: - Вы так добры ко мне, мсье Пуаро, вы проявили такую чуткость. Уверяю вас, я умею это ценить. - Какие пустяки! Мы пройдем с вами и проследим, чтобы вас устроили поудобнее. Миссис Хаббард в сопровождении троих мужчин отправилась в свое новое обиталище. - Здесь очень хорошо, - сказала она, оглядевшись. - Вам нравится? Видите, это купе ничем Не отличается от вашего преж- него. - Это правда... только здесь полка с другой стороны. Впрочем, это не имеет никакого значения: ведь поезда то и дело меняют направление. Так вот, я говорю дочери: "Я хочу ехать по ходу поезда", - а она мне отвеча- ет: "Что толку выбирать купе, если, когда ложишься спать, поезд идет в одну сторону, а когда просыпаешься - в другую?" И она оказалась права. К примеру, вчера вечером в Белграде - въезжали мы в одном направлении, а выезжали в другом. - Но теперь, мадам, вы вполне довольны? - Ну, не сказала бы. Мы застряли в заносах, и никто ничего не делает, чтобы выбраться отсюда, а мой пароход отплывает послезавтра. - Мадам, - сказал мсье Бук. - Все мы в таком положении. - Вы правы, - согласилась миссис Хаббард, - но ведь ни к кому из вас не врывался посреди ночи убийца. - Одного я по-прежнему не могу понять, - сказал Пуаро, - как убийца мог попасть в ваше купе, если дверь в соседнее купе, как вы говорите, была задвинута на засов? Вы уверены, что засов был задвинут? - Ну как же! Эта шведка проверила засов у меня на глазах. - Попробуем воспроизвести всю сцену. Вы лежите на полке - вот так. Оттуда, как вы говорили, не видно, закрыта дверь или нет. Так? - Да, не видно, потому что на ручке висела моя сумочка. О Господи, теперь мне придется покупать новую сумочку! Мне делается дурно, как только взгляну на нее. Пуаро поднял сумочку и повесил ее на ручку двери, ведущей в соседнее купе. - Совершенно верно, - сказал он, - теперь мне все понятно; засов про- ходит прямо под ручкой, и сумочка его закрывает. С полки вам не было видно, закрыта дверь или нет. - А я вам что говорила? - Эта шведка, мисс Ольсон, стояла вот здесь - между вами и дверью. Она подергала засов и сказала вам, что дверь заперта. - Совершенно верно. - И все же она могла ошибиться, мадам. Вы сейчас поймете почему, - втолковывал ей Пуаро. - Засов представляет собой обыкновенный металли- ческий брус - вот он. Если повернуть его вправо - дверь закрывается, влево - открывается. Возможно, она просто толкнула дверь, а так как дверь была закрыта с другой стороны, она и предположила, что дверь зак- рыта с вашей стороны. - Ну что ж, и очень глупо. - Мадам, добрые и услужливые люди далеко не всегда самые умные. - Что правда, то правда. - Кстати, мадам, вы ехали в Смирну этим же путем? - Нет, я доехала на пароходе до Стамбула, там меня встретил друг моей дочери мистер Джонсон - прелестнейший человек, вам обязательно надо с ним познакомиться, - он показал мне Стамбул. Город меня разочаровал - сплошные развалины. И всюду эти мечети, а в них заставляют надевать шле- панцы, да, на чем, бишь, я остановилась? - Вы говорили, что вас встретил мистер Джонсон. - Да, он посадил меня на французское торговое судно - оно шло в Смир- ну, а там прямо на пристани меня уже ждал зять. Что скажет он, когда ус- лышит об атом! Дочь уверяла меня, что так еха

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору