Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
ющий, как мне кажется, по значению
факт - это время совершения преступления.
- Опять-таки одна из немногих известных нам вещей, - прервал его мсье
Бук. - Преступление было совершено сегодня в четверть второго. Все гово-
рит за то, что это было именно так.
- Далеко не все Вы преувеличиваете. Хотя, конечно, у нас имеется не-
малое количество фактов, подтверждающих эту точку зрения.
- Рад слышать, что вы признаете хотя бы это.
Пуаро невозмутимо продолжал, как будто его и не прерывали:
- Возможны три предположения: первое - преступление совершено, как вы
утверждаете, в четверть второго. Это подтверждают разбитые часы, показа-
ния миссис Хаббард и горничной Хильдегарды Шмидт. К тому же это совпада-
ет с показаниями доктора Константина.
Второе предположение: убийство совершенно позже, и стрелки на часах
передвинуты, чтобы нас запутать.
Третье: преступление совершено раньше, и стрелки передвинуты по той
же причине, что и выше.
Так вот, если мы примем первое предположение как наиболее вероятное и
подкрепленное наибольшим числом показаний, мы должны будем считаться с
некоторыми вытекающими из него фактами. Начнем хотя бы с того, что, если
преступление было совершено в четверть второго, убийца не мог покинуть
поезд. А значит, встает вопрос; где убийца? И кто он?
Для начала давайте тщательно разберемся во всех показаниях. В первый
раз о существовании невысокого темноволосого мужчины с писклявым голосом
мы услышали от Хардмана. Он утверждает, будто Рэтчетт рассказал ему об
этом человеке и поручил охранять себя от него.
У нас нет никаких фактов, подтверждающих эти показания, и, следова-
тельно, нам приходится верить Хардману на слово. Теперь разберемся во
втором вопросе: тот ли человек Хардман, за которого он себя выдает, то
есть действительно ли он сыщик Нью-Йоркского детективного агентства?
На мой взгляд, это дело прежде всего интересно тем, что мы лишены
всех вспомогательных средств, к которым обычно прибегает полиция. Мы не
можем проверить показания свидетелей. Нам приходится целиком полагаться
на собственные заключения. Для меня лично это делает разгадку преступле-
ния еще более интересной. Никакой рутины. Только работа ума И вот я
спрашиваю себя: можем ли мы верить показаниям Хардмана, когда он говорит
о себе? И решаю; можем. Я придерживаюсь того мнения, что мы можем верить
в то, что Хардман рассказывает о себе.
- Вы полагаетесь на свою интуицию, - спросил доктор Константин, -
или, как говорят американцы, на свой нюх?
- Вовсе нет. Я исследую все возможности. Хардман путешествует с
фальшивым паспортом, а значит, в любом случае подозрения прежде всего
падут на него. Как только появится полиция, она в первую очередь задер-
жит Хардмана и телеграфирует в Нью-Йорк, чтобы проверить его показания.
Проверить личность большинства пассажиров представляется очень трудным -
и в большинстве случаев этого не станут делать хотя бы потому, что они
не дают никаких поводов для подозрений. Но в случае с Хардманом дело
обстоит иначе. Он или тот, за кого себя выдает, или нет. Вот почему я
считаю, что тут все должно быть в порядке.
- Вы считаете его свободным от подозрений?
- Вовсе нет. Вы меня не поняли. Откуда мне знать - у любого амери-
канского сыщика могут быть свои причины убить Рэтчетта. Я хочу только
сказать, что Хардману можно верить, когда он рассказывает о себе. Рэт-
четт вполне мог нанять его и, по всей вероятности, хотя твердо уверенным
тут быть нельзя, так оно и было. Если мы принимаем показания Хардмана на
веру, тогда мы должны искать дальнейшее им подтверждение. И мы находим
его, хотя и несколько неожиданно, в показаниях Хильдсгарды Шмидт. Про-
водник спального вагона, встреченный ею в коридоре, как две капли воды
похож на описанного Хардманом врага Рэтчетта. Можем ли мы подтвердить
эти два рассказа? У нас есть пуговица, которую миссис Хаббард нашла в
купе. Есть и еще одно дополнительное доказательство, хотя вы могли его и
не заметить.
- Что же это?
- Оба - и полковник Арбэтнот, и Гектор Маккуин - упомянули, что про-
водник проходил мимо их купе. Они не придали этому значения. Но вспомни-
те, господа: Пьер Мишель заявил, что он не вставал CMC с т а, за исклю-
чением тех случаев, которые были им специально оговорены, а ни в одном
из этих случаев ему не нужно было проходить мимо купе, где сидели Арбэт-
нот Маккуин. А следовательно, рассказ о невысоком темноволосом мужчине с
писклявым голосом, в форме проводника спальных вагонов подкрепляется
свидетельскими показаниями четырех свидетелей. Прямыми или косвенными.
- И еще одна небольшая деталь, - сказал доктор Константин, - если
Хильдегарда Шмидт говорит правду, тогда почему же настоящий проводник не
упомянул, что видел ее, когда шел на вызов миссис Хаббард?
- Это, по-моему, вполне объяснимо. Когда он шел к миссис Хаббард,
горничная была у своей хозяйки. А когда горничная возвращалась к себе,
проводник был в купе миссис Хаббард.
Мсье Бук с трудом дождался конца фразы.
- Да, да, мой друг, - сказал он нетерпеливо. - Хотя я восхищаюсь ва-
шей осмотрительностью и тем, как вы методически - шаг за шагом - идете к
цели, все же осмелюсь заметить, что вы не коснулись главного. Все мы
сошлись на том, что этот человек существует. Куда он делся? - вот в чем
вопрос.
Пуаро неодобрительно покачал головой:
- Вы ошибаетесь. Ставите телегу впереди лошади. Прежде чем спросить
себя: "Куда исчез этот человек?" - я задаюсь вопросом: "А существует ли
на самом деле такой человек?" И знаете почему? Потому что, если бы этот
человек не существовал, а если бы его просто выдумали, изобрели, нас-
колько легче было бы ему исчезнуть. Поэтому я прежде всего стараюсь уз-
нать, существует ли подобный человек во плоти?
- Да.
- Ну а теперь, когда вы установили, что он существует, скажите, где
же он?
- На это есть два ответа, мой друг. Или он прячется в поезде в таком
неожиданном месте, что нам и в голову не приходит искать его там. Или
он, так сказать, существует в двух лицах. То есть он одновременно и тот
человек, которого боялся мистер Рэтчетт, и кто-то из пассажиров поезда,
так хорошо замаскированный, что Рэтчетт его не узнал.
- Блестящая мысль, - просиял мсье Бук. Однако тут же лицо его снова
омрачилось: - Но есть одна неувязка...
Пуаро предвосхитил его слова:
- Рост этого человека, вы это хотели сказать? За исключением лакея
мистера Рэтчетта, все пассажиры; итальянец, полковник Арбэтнот, Гектор
Маккуин, граф Андрени - высокого роста. Значит, у нас остается один ла-
кей - не слишком подходящая кандидатура. Но тут возникает и другое пред-
положение: вспомните писклявый, как у женщины, голос. У нас появляется
возможность выбора. Это может быть и мужчина, переодетый женщиной, и
женщина. Если одеть высокую женщину в мужской костюм, она кажется ма-
ленькой.
- Но ведь Рэтчетт должен был бы знать... - возразил мсье Бук.
- Вполне вероятно, он и знал. Вполне вероятно, что эта женщина уже
покушалась на его жизнь, переодевшись для этой цели мужчиной. Рэтчетт
мог догадаться, что она снова прибегнет к этому трюку, и поэтому велел
Хардману следить за мужчиной. Однако на всякий случай упомянул о пискля-
вом, как у женщины, голосе.
- Вполне возможно, - сказал мсье Бук. - И все же...
- Послушайте, мой друг. Я думаю, пришло время рассказать вам о неко-
торых неувязках, подмеченных доктором Константином.
И Пуаро подробно рассказал мсье Буку о тех выводах, к которым они с
доктором пришли, анализируя характер ранений. Мсье Бук застонал и схва-
тился за голову.
- Понимаю, - сказал Пуаро сочувственно. - Отлично понимаю вас. Голова
идет кругом, правда?
- Да ведь это настоящий кошмар! - завопил мсье Бук.
- Вот именно! Это нелепо, невероятно и попросту невозможно. И я то же
самое говорю. И все же, мой друг, это так. А от фактов никуда не де-
нешься.
- Но это безумие!
- Вот именно! Все это настолько невероятно, друг мой, что меня иногда
преследует мысль, будто разгадка должна быть предельно проста... Впро-
чем, это только наитие, так сказать.
- Двое убийц, - застонал мсье Бук. - В Восточном экспрессе! - он чуть
не плакал.
- А теперь, - сказал Пуаро бодро, - дадим волю фантазии. Итак, прош-
лой ночью в поезде появляются двое таинственных незнакомцев. Проводник
спальных вагонов, внешность которого описал Хардман, - его видели
Хильдегарда Шмидт, полковник Арбэтнот и мистер Маккуин. И женщина в
красном кимоно - высокая, стройная женщина, которую видели Пьер Мишель,
мисс Дебенхэм, Маккуин, я и которую, если можно так выразиться, унюхал
полковник Арбэтнот. Кто она? Все пассажирки, как одна, утверждают, что у
них нет красного кимоно. Женщина эта тоже исчезает. Так вот, она и мни-
мый проводник - одно и то же лицо или нет? И где сейчас эти двое? И,
кстати, где форма проводника и красное кимоно?
- А вот это мы можем проверить, - мсье Бук вскочил. - Надо обыскать
багаж пассажиров.
Пуаро тоже встал:
- Я позволю себе сделать одно предсказание.
- Вы знаете, где эти вещи?
- Да, у меня есть наитие и на этот счет.
- Ну, так говорите же, где?
- Красное кимоно вы обнаружите в багаже одного из мужчин, а форму
проводника спальных вагонов в багаже Хильдегарды Шмидт.
- Хильдегарды Шмидт? Значит, вы думаете...
- Совсем не то, что вы думаете. Я бы сказал так: если Хильдегарда
Шмидт виновна, форму могут найти у нее в багаже, но если она невиновна -
форма наверняка будет там.
- Но как же... - начал мсье Бук и остановился. - Что за шум? - воск-
ликнул он. - Похоже, что сюда мчится паровоз.
Шум нарастал: пронзительные женские вопли чередовались с сердитыми
возгласами. Дверь вагона распахнулась, и в ресторан ворвалась миссис
Хаббард.
- Какой ужас! - кричала она. - Нет, вы подумайте только, какой ужас!
В моей сумочке. Прямо в моей умывальной сумочке. Огромный нож, весь в
крови.
Она покачнулась и упала без чувств на грудь мсье Бука.
Глава четырнадцатая
УЛИКИ: ОРУЖИЕ
Мсье Бук не так учтиво, как энергично подхватил бесчувственную даму и
посадил, переложив ее голову со своей груди на стол. Доктор Константин
кликнул официанта-тот немедленно примчался на помощь.
- Придерживайте ее голову, - сказал доктор, - и, если она придет в
себя, дайте ей немного коньяку. Ясно? - и выбежал из комнаты вслед за
остальными. Он живо интересовался преступлением, но никак не пожилыми
дамами в обмороке.
Вполне вероятно, что суровое обращение помогло миссис Хаббард быстро,
прийти в себя. Спустя несколько минут она уже сидела, вполне самостоя-
тельно, потягивая коньяк из стакана, принесенного официантом, без умолку
трещала:
- Вы не представляете себе, какой это ужас. Нет, нет, вам этого не
понять! Я всегда, с самого детства, была оч-чень, оч-чень чувстви-
тельной. От одного вида крови - брр - да что говорить, меня еще теперь
трясет, как вспомню!
Официант опять поднес ей Стакан:
- Encore un реи?
- Вы думаете, стоит выпить? Вообще-то я спиртного в рот не беру. Ни
вина, ни коньяку в жизни не пила. И в семье у нас все трезвенники. Но из
медицинских соображений...
И она снова отхлебнула из стакана.
Тем временем Пуаро и мсье Бук, а за ними, ни на шаг не отставая, док-
тор Константин мчались в купе миссис Хаббард.
Впечатление было такое, будто все до одного пассажиры высыпали в ко-
ридор. Проводник с перекошенным от отчаяния лицом старался водворить их
в купе,
- Mais il nу a nen a voii, - он раздраженно повторял это соображение
на разных языках.
- Разрешите пройти, - сказал мсье Бук, ловко раздвинул кругленьким
животиком толпу пассажиров и вошел в купе. Пуаро протиснулся следом за
ним.
- Очень рад, что вы пришли, мсье, - сказал проводник, вздохнув с об-
легчением. - Все, буквально все рвутся сюда. Эта американка так визжала,
можно подумать, ее режут. Я тут же прибежал, а она визжит, как ненор-
мальная, кричит, что ей срочно нужно вас увидеть, несется по вагону, ко-
го ни встретит, всем рассказывает, что с ней стряслось. - И, взмахнув
рукой, добавил: - Вот он, мсье. Я ничего не трогал.
На ручке двери, ведущей в соседнее купе, висела прорезиненная сумочка
в крупную клетку. Кинжал в псевдовосточном стиле - дешевая подделка с
чеканной рукояткой и прямым сужающимся лезвием - лежал на полу под ней,
там, где его и уронила миссис Хаббард. На клинке виднелись пятна, по ви-
ду напоминающие ржавчину.
Пуаро осторожно поднял кинжал.
- Да, - пробормотал он, - ошибки тут быть не может. Вот вам и недос-
тающее оружие, верно, господин доктор?
Доктор обследовал кинжал, осторожно держа его кончиками пальцев.
- Напрасно стараетесь, - сказал Пуаро. - На нем никаких отпечатков
пальцев не будет, разве что отпечатки миссис Хаббард.
Осмотр оружия занял у доктора мало времени.
- Это тот самый кинжал, сомнений нет, - сказал он. - Им могла быть
нанесена любая из этих ран.
- Умоляю вас, мой друг, не торопитесь с выводами.
Доктор удивился.
- В этом деле и так слишком много совпадений. Два человека решили
прошлой ночью убить мистера Рэтчетта. Было бы слишком невероятно, если
бы каждый из них выбрал при этом и одинаковое оружие.
- Что до этого совпадения, то оно не столь невероятно, как может по-
казаться, - сказал доктор. - Эти кинжалы в псевдовосточном стиле изго-
товляют большими партиями и сбывают на базарах Константинополя.
- Вы меня отчасти утешили, но лишь отчасти, - сказал Пуаро.
Он задумчиво посмотрел на ручку двери, снял с нее сумочку и подергал
за ручку. Дверь не открылась. Дверной засов, расположенный сантиметров
на тридцать выше ручки, был задвинут. Пуаро отодвинул засов и снова
толкнул дверь, она не подалась.
- Вы же помните, мы закрыли дверь с той стороны, - сказал доктор.
- Вы правы, - рассеянно согласился Пуаро. Похоже было, что мысли его
витают где-то далеко. Лоб его избороздили морщины - судя по всему, он
был озадачен.
- Все сходится, не так ли? - сказал мсье Бук. - Преступник решил вый-
ти в коридор через это купе. Закрывая за собой дверь в смежное купе, он
нащупал сумочку и сунул туда окровавленный кинжал. Потом, не подозревая,
что разбудил миссис Хаббард, преступник выскользнул через дверь, ведущую
в коридор.
- Да, конечно. Очевидно, все так и было, как вы говорите, - пробормо-
тал Пуаро.
Но лицо его все еще выражало недоумение.
- В чем дело? - спросил мсье Бук. - Что-то в этой версии вас не уст-
раивает?
Пуаро быстро глянул на него:
- А вы этого не заметили? Очевидно, нет. Впрочем, это сущая мелочь.
В купе заглянул проводник:
- Американская дама возвращается.
Вид у доктора Константина был виноватый: он сознавал, что обошелся с
миссис Хаббард довольно бесцеремонно. Но она и не думала его упрекать.
Ее пыл был всецело направлен на другое.
- Я вам скажу прямо и без церемоний, - выпалила сна, едва появившись
в дверях. - Я в этом купе ни за что не останусь! Хоть вы меня озолотите,
а я тут не засну!
- Но, мадам...
- Я знаю, что вы мне ответите, и я вам скажу сразу: я на это не пой-
ду! Лучше просижу всю ночь в коридоре, - она заплакала. - Знала бы моя
дочь, видела бы она, да она бы...
Пуаро решительно прервал ее:
- Вы меня не поняли, мадам. Ваша просьба вполне обоснована. Ваш багаж
немедленно перенесут в другое купе.
Миссис Хаббард отняла платок от глаз:
- Неужели? Мне сразу стало лучше. Но ведь в вагоне все купе заняты,
разве что кто-нибудь из мужчин.
- Ваш багаж, мадам, - вмешался мсье Бук, - перенесут из этого вагона
в другой. Вам отведут купе в соседнем вагоне - его прицепили в Белграде.
- Это просто замечательно! Я, конечно, не истеричка, но спать здесь,
когда рядом, за стеной, труп... - Она вздрогнула. - Нет, это выше моих
сил.
- Мишель! - крикнул мсье Бук. - Перенесите багаж дамы в любое свобод-
ное купе вагона АФИНЫ - ПАРИЖ.
- Понятно, мсье. В такое же купе, как это? В купе номер три?
- Нет, нет, - быстро возразил Пуаро, прежде чем его друг успел отве-
тить. - Я думаю, мадам лучше станет себя чувствовать, если ничто не бу-
дет ей напоминать прежнюю обстановку. Дайте ей другое купе - номер две-
надцать, например.
- Слушаюсь, мсье.
Проводник схватил багаж. Миссис Хаббард рассыпалась в благодарностях:
- Вы так добры ко мне, мсье Пуаро, вы проявили такую чуткость. Уверяю
вас, я умею это ценить.
- Какие пустяки! Мы пройдем с вами и проследим, чтобы вас устроили
поудобнее.
Миссис Хаббард в сопровождении троих мужчин отправилась в свое новое
обиталище.
- Здесь очень хорошо, - сказала она, оглядевшись.
- Вам нравится? Видите, это купе ничем Не отличается от вашего преж-
него.
- Это правда... только здесь полка с другой стороны. Впрочем, это не
имеет никакого значения: ведь поезда то и дело меняют направление. Так
вот, я говорю дочери: "Я хочу ехать по ходу поезда", - а она мне отвеча-
ет: "Что толку выбирать купе, если, когда ложишься спать, поезд идет в
одну сторону, а когда просыпаешься - в другую?" И она оказалась права. К
примеру, вчера вечером в Белграде - въезжали мы в одном направлении, а
выезжали в другом.
- Но теперь, мадам, вы вполне довольны?
- Ну, не сказала бы. Мы застряли в заносах, и никто ничего не делает,
чтобы выбраться отсюда, а мой пароход отплывает послезавтра.
- Мадам, - сказал мсье Бук. - Все мы в таком положении.
- Вы правы, - согласилась миссис Хаббард, - но ведь ни к кому из вас
не врывался посреди ночи убийца.
- Одного я по-прежнему не могу понять, - сказал Пуаро, - как убийца
мог попасть в ваше купе, если дверь в соседнее купе, как вы говорите,
была задвинута на засов? Вы уверены, что засов был задвинут?
- Ну как же! Эта шведка проверила засов у меня на глазах.
- Попробуем воспроизвести всю сцену. Вы лежите на полке - вот так.
Оттуда, как вы говорили, не видно, закрыта дверь или нет. Так?
- Да, не видно, потому что на ручке висела моя сумочка. О Господи,
теперь мне придется покупать новую сумочку! Мне делается дурно, как
только взгляну на нее.
Пуаро поднял сумочку и повесил ее на ручку двери, ведущей в соседнее
купе.
- Совершенно верно, - сказал он, - теперь мне все понятно; засов про-
ходит прямо под ручкой, и сумочка его закрывает. С полки вам не было
видно, закрыта дверь или нет.
- А я вам что говорила?
- Эта шведка, мисс Ольсон, стояла вот здесь - между вами и дверью.
Она подергала засов и сказала вам, что дверь заперта.
- Совершенно верно.
- И все же она могла ошибиться, мадам. Вы сейчас поймете почему, -
втолковывал ей Пуаро. - Засов представляет собой обыкновенный металли-
ческий брус - вот он. Если повернуть его вправо - дверь закрывается,
влево - открывается. Возможно, она просто толкнула дверь, а так как
дверь была закрыта с другой стороны, она и предположила, что дверь зак-
рыта с вашей стороны.
- Ну что ж, и очень глупо.
- Мадам, добрые и услужливые люди далеко не всегда самые умные.
- Что правда, то правда.
- Кстати, мадам, вы ехали в Смирну этим же путем?
- Нет, я доехала на пароходе до Стамбула, там меня встретил друг моей
дочери мистер Джонсон - прелестнейший человек, вам обязательно надо с
ним познакомиться, - он показал мне Стамбул. Город меня разочаровал -
сплошные развалины. И всюду эти мечети, а в них заставляют надевать шле-
панцы, да, на чем, бишь, я остановилась?
- Вы говорили, что вас встретил мистер Джонсон.
- Да, он посадил меня на французское торговое судно - оно шло в Смир-
ну, а там прямо на пристани меня уже ждал зять. Что скажет он, когда ус-
лышит об атом! Дочь уверяла меня, что так еха