Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Эркуль Пуаро 1-30 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -
уставился на него. - Невозможно! - вскричал он, выхватил пачку из Рук поверенного и пересчитал ее снова, вслух. Хэммонд оказался прав. В пачке было шестьдесят фунтов. Но... я не понимаю, - растерянно сказал секретарь. - Вы видели, как мистер Экройд убирал эти деньги вчера, одеваясь к обеду? - спросил Пуаро. - Вы уверены, что он не отложил часть их? - Уверен. Он даже сказал: "Сто фунтов неудобно оставлять в кармане - слишком толстая пачка". - Тогда все очень просто, - сказал Пуаро, - либо он отдал сорок фунтов кому-то вечером, либо они украдены. - Именно так, - сказал инспектор и повернулся к миссис Экройд. - Кто из слуг мог быть здесь вчера вечером? - Вероятно, горничная, перестилавшая постель. - Кто она? Что вы о ней знаете? - Она здесь недавно. Простая, хорошая деревенская девушка. - Надо выяснить это дело, - заметил инспектор. - Если мистер Экройд сам заплатил эти деньги, это может пролить некоторый свет на убийство. Остальные слуги у вас тоже честные? - Думаю, что да. - Ничего раньше не пропадало? - Нет. - Никто из них не собирался уходить? - Уходит старшая горничная. - Когда? - Кажется, вчера она предупредила об уходе. - Вас? - О нет, слугами занимается мисс Рассэл. Инспектор задумался на минуту, затем сказал: - Видимо, мне следует поговорить с мисс Рассэл, а также с горничной Дейл. - Пуаро и я прошли с ним в комнату экономки; она встретила нас с присущим ей хладнокровием. Элзи Дейл проработала в "Папоротниках" пять месяцев. Славная девушка, расторопная, порядочная. Хорошие рекомендации. Непохоже, чтобы она могла присвоить чужое. А старшая горничная? Тоже превосходная девушка. Спокойная, вежливая. Отличная работница. - Так почему же она уходит? - спросил инспектор. - Я тут ни при чем, - поджав губы, ответила мисс Рассэл. - Мистер Экройд вчера днем был очень ею недоволен. Она убирала его кабинет и перепутала бумаги у него на столе. Он очень рассердился, и она подала заявление об уходе. Так она объяснила мне. Но, может быть, вы поговорите с ней сами? Инспектор согласился. Я уже обратил внимание на эту служанку, когда она подавала завтрак. Высокая девушка с густыми каштановыми волосами, туго стянутыми в пучок на затылке, и очень спокойными серыми глазами. Она пришла по звонку экономки и остановилась перед вами, устремив на нас прямой, открытый взгляд. - Вы Урсула Борн? - спросил инспектор. - Да, сэр. - Вы собираетесь уходить? - Да, сэр. - Почему? - Я перепутала бумаги на столе мистера Экройда. Он очень рассердился, и я сказала, что мне лучше отказаться от места. Тогда он велел мне убираться вон, и поскорее. - Вы вчера были в спальне мистера Экройда? Убирали там? - Нет, сэр. Это обязанность Элзи. Я в эту часть дома никогда не захожу. - Я должен сообщить вам, моя милая, что из спальни мистера Экройда исчезла крупная сумма денег. Спокойствие изменило ей. Она покраснела. - Ни о каких деньгах я не знаю. Если вы считаете, что я их взяла и за это мистер Экройд меня уволил, то вы ошибаетесь. - Я вас в этом не обвиняю, милая, не волнуйтесь так! - Вы можете обыскать мои вещи, - холодно и презрительно сказала девушка. - Я не брала этих денег. - Мистер Экройд уволил вас, или, если хотите, вы взяли расчет, вчера днем? - спросил Пуаро. Девушка молча кивнула. - Сколько времени длился этот разговор? - Разговор? - Да, между вами и мистером Экройдом? - А... Я... я не знаю. - Двадцать минут? Полчаса? - Примерно. - Не дольше? - Во всяком случае, не дольше получаса. - Благодарю вас, мадемуазель. Я с любопытством посмотрел на него. Он осторожно переставлял безделушки на столе. Его глаза сияли. - Пока все, - сказал инспектор. Урсула Борн ушла. Инспектор повернулся к мисс Рассэл. - Сколько времени она работает здесь? Есть у вас копии ее рекомендаций? Мисс Рассэл подошла к бюро, вынула из ящика пачку бумаг, выбрала одну и передала инспектору. - Хм, - сказал он, - на вид все в порядке. Миссис Ричард Фоллиот, "Марби Грендж". Кто эта Фоллиот? - Вполне почтенная дама, - ответила мисс Рассэл. - Так, - сказал инспектор, возвращая бумагу, - посмотрим теперь другую, Элзи Дейл. Элзи Дейл оказалась крупной блондинкой с приятным, хотя и глуповатым лицом. Она охотно отвечала на вопросы и очень расстроилась из-за пропажи денег. - Она тоже производит хорошее впечатление, - сказал инспектор. - А как насчет Паркера? Мисс Рассэл опять поджала губы и ничего не ответила. - У меня ощущение, что он не совсем то, чем кажется, - задумчиво продолжал инспектор. - Только не представляю, как он мог это сделать. Он был занят после обеда, а потому у него прочное алиби - я этим специально занимался. Благодарю вас, мисс Рассэл. На этом мы пока и остановимся. Весьма вероятно, что мистер Экройд сам отдал кому-то эти деньги. Экономка сухо попрощалась с нами, и мы ушли. - Интересно, - сказал я, когда мы с Пуаро вышли из дома, - какие бумаги могла перепутать эта девушка, если это привело Экройда в такое бешенство. Может быть, в них ключ к тайне? - Секретарь говорит, что на письменном столе не было важных бумаг, - спокойно сказал Пуаро. - Да, но... - Я остановился. - Вам кажется странным, что Экройд пришел в ярость из-за таких пустяков? - Да, пожалуй. - Но такие ли это пустяки? - Мы, конечно, не знаем, что это за бумаги, но Реймонд говорит... - Оставим пока месье Реймонда. Что вы скажете о ней? - О ком? О старшей горничной? - Да, о старшей горничной, Урсуле Борн. - Она кажется симпатичной девушкой, - с запинкой ответил я. Пуаро повторил мои слова, но подчеркнул второе слово: - Она кажется симпатичной девушкой. Затем, немного помолчав, он вынул из кармана и протянул мне список, составленный инспектором. - Взгляните, друг мой. Вот сюда. Проследив за указующим перстом Пуаро, я увидел, что против имени Урсулы Борн стоит крестик. - Может быть, вы не заметили, мой друг, но в этом списке есть одно лицо, чье алиби никем не подтверждается. Урсула Борн. - Не думаете же вы?.. - Доктор Шеппард, я ничего не смею думать. Урсула Борн могла убить мистера Экройда, но, признаюсь, я не вижу мотива, а вы? Он пристально посмотрел на меня. Так пристально, что я смутился, и он повторил свой вопрос. - Никакого мотива, - сказал я твердо. Пуаро опустил глаза, нахмурился и пробормотал: - Поскольку шантажист - мужчина, следовательно, это не она. - Но... - Я запнулся. - Что? - Он круто повернулся ко мне. - Что вы сказали? - Ничего, только, строго говоря, миссис Феррар в своем письме упомянула человека, а не мужчину. Но мы, Экройд и я, приняли это как нечто само собой разумеющееся. Пуаро бормотал, не слушая меня: - Но тогда, возможно... да, конечно, возможно, но тогда... Ах, я должен привести в порядок мои мысли! Метод, порядок - вот сейчас они мне особенно необходимы. Все должно располагаться в нужном порядке, иначе я ошибусь. Где это - Марби? - неожиданно спросил он, снова обернувшись ко мне. - За Кранчестером. - Как далеко? - Миль четырнадцать. - Вы не смогли бы съездить туда? Скажем, завтра? - Завтра? Завтра воскресенье... Да, смогу. А зачем? - Поговорить с этой миссис Фоллиот об Урсуле Борн. - Хорошо, но мне это не совсем приятно. - Сейчас не время колебаться - от этого может зависеть жизнь человека. - Бедный Ральф, - вздохнул я. - Но ведь вы верите в его невиновность? - Хотите знать правду? - серьезно спросил Пуаро. - Конечно. - Тогда слушайте, мой друг: все указывает на него. - Что? - воскликнул я. - Да, - кивнул Пуаро. - Этот глупый инспектор - а он глуп как пробка - все сводит к нему. Я ищу истину - и истина каждый раз подводит меня к Ральфу Пейтену. Мотив, возможность, средства. Но я сделаю все, что от меня зависит, я обещал мадемуазель Флоре. А эта малютка верит. Глубоко верит. 11. Пуаро наносит визит Мне было немного не по себе, когда на следующее утро я позвонил у ворот "Марби Грендж". Я не очень-то понимал, что надеялся узнать Пуаро. Он поручил это дело мне. Почему? Потому ли, что ему - как при попытке опросить майора Блента - хотелось самому оставаться в тени? Если в первом случае это желание было понятно, то на этот раз оно казалось совершенно бессмысленным. Мои размышления были прерваны появлением подтянутой горничной. Да, миссис Фоллиот дома. Оказавшись в гостиной, я с любопытством огляделся в ожидании хозяйки дома. Старинный фарфор, гравюры, слегка потертые портьеры и чехлы на мебели. Я оторвался от созерцания гравюры Бартолоччи <Франческо Бартолоччи - итальянский гравер, живший в Англии (1727-1815).>, когда в гостиную вошла миссис Фоллиот - высокая шатенка с приятной улыбкой. - Доктор Шеппард? - неуверенно спросила она. - Да, разрешите представиться, - ответил я. - Прошу извинить за непрошеный визит, но мне хотелось бы получить кое-какие сведения о вашей бывшей горничной, Урсуле Борн. При упоминании этого имени любезная улыбка слетела с уст миссис Фоллиот, и от ее манер повеяло холодом. Она казалась смущенной, даже растерянной. - Урсула Борн? - заговорила она с явным колебанием. - Да, может быть, вы забыли, кто это? - Я... Нет, помню превосходно. - Она ушла от вас около года назад, если не ошибаюсь? - Да. О, да. Именно так. - Вы были ею довольны? Сколько времени она пробыла у вас? - Ну... год, может быть, два, я точно не помню... Она... Она очень добросовестная. Вы будете ею довольны. Я не знала, что она уходит из "Папоротников". - Вы не могли бы рассказать мне о ней? Откуда она? Из какой семьи? То, что вам известно. Лицо миссис Фоллиот стало совсем ледяным. - Не имею ни малейшего представления. - Где она служила до вас? - Не помню. - Миссис Фоллиот начинала сердиться. Она откинула голову - движение почему-то показалось мне знакомым. - Все эти вопросы необходимы? - Конечно, нет, - ответил я, удивленный ее поведением. - Я не думал, что вам это неприятно. Простите. Ее гнев прошел, она снова смутилась. - О, нет. Уверяю вас, я охотно отвечу на ваши вопросы. Только мне показалось странным... Да, немного странным... Преимущество профессии врача в том, что мы привыкли распознавать, когда люди нам лгут. Все поведение миссис Фоллиот показывало, что она не хочет отвечать на мои вопросы. Очень не хочет. Она была взволнована и чувствовала себя неловко - здесь скрывалась какая-то тайна. Эта женщина явно не умела и не любила лгать - ребенок понял бы, что она лжет. Но не менее ясно было и то, что больше она мне ничего не скажет. Какая бы тайна ни окружала Урсулу Борн, от миссис Фоллиот мне ее не узнать. Потерпев поражение, я снова извинился и ушел. Заглянув к некоторым пациентам, я вернулся домой к шести часам. Каролина сидела за столом; на столе еще стояла неубранная чайная посуда. На лице Каролины было хорошо знакомое мне выражение торжества: либо она что-то от кого-то узнала, либо что-то кому-то сообщила. Я подумал: "Что именно?" - У меня был очень интересный день, - начала Каролина, как только я опустился в кресло и протянул к огню камина ноги. - Вот как? Мисс Ганнет заглянула попить чайку? Мисс Ганнет - одна из наших главных разносчиц сплетен. - Попробуй еще, - с невероятным самодовольством предложила Каролина. Я пробовал еще и еще, перебирая одного за другим всех, кого Каролина числила в своей разведке, но каждую мою догадку сестра с торжествующим видом отметала в сторону, отрицательно покачивая головой. В конце концов, она по собственному почину выдала информацию. - Заглянул месье Пуаро! Ну что ты об этом думаешь? Я думал многое, но Каролине ничего не сказал, разумеется. - Зачем он приходил? - Повидаться со мной, конечно. Он сказал, что, будучи так близко знаком с моим братом, он взял на себя смелость познакомиться с его очаровательной сестрой... с твоей очаровательной сестрой... Ну, ты понимаешь, что я хочу сказать. - О чем же он говорил? - спросил я. - Он рассказывал мне о себе и о раскрытых им преступлениях. Ты знаешь этого князя Павла Мавританского, того, который женился на танцовщице? Я недавно читала о ней очень интригующую статью в "Светском калейдоскопе". Там намекалось, что на самом деле - эта танцовщица русская великая княжна. Так вот, месье Пуаро открыл тайну загадочного убийства, в котором они были запутаны. Князь Павел был исполнен благодарности. - А булавку с изумрудом величиной с голубиное яйцо он ему подарил? - спросил я с издевкой. - Об этом он ничего не говорил, а что? - Ничего. Просто мне казалось, что так принято. Так, во всяком случае, бывает в детективных романах: у суперсыщика вся комната непременно усыпана рубинами, жемчужинами и изумрудами, полученными от благодарных клиентов королевской крови. - Во всяком случае, очень интересно было слушать из его уст то, что рассказывается только в кулуарах, - самодовольно заметила моя сестра. Я не мог не восхититься проницательностью месье Пуаро, который безошибочно выбрал из своей практики случай наиболее интересный для старой девы, живущей в деревне. - А сообщил он тебе, действительно ли эта танцовщица - великая княжна? - осведомился я. - Он не имел права, - внушительно ответила Каролина. - И теперь, - заметил я, - он тебя купил на корню. - Не будь вульгарен, Джеймс! Где ты набираешься подобных выражений? - Скорее всего, от единственного звена, соединяющего меня с миром, - от моих пациентов. К сожалению, среди них нет особ королевской крови и таинственных танцовщиц. - Ты стал очень раздражителен, Джеймс. Печень, верно, не в порядке. Прими-ка вечером пилюли. Увидав меня в домашней обстановке, вы нипочем не догадались бы, что я - врач. Назначением всех лекарств - и себе и мне - занимается Каролина. - К черту печень, - сказал я с досадой. - А об убийстве Экройда вы что ж, не говорили совсем? - Ну, разумеется, говорили, Джеймс. О чем еще у нас сейчас можно говорить? Мне удалось вправить месье Пуаро мозги по некоторым пунктам, и он был очень мне признателен. Сказал, что я - прирожденный детектив и у меня поразительная интуиция по части психических особенностей человеческой натуры. - Каролина была в эту минуту до удивления похожа на кошку, всласть налакавшуюся сливок. Казалось, она вот-вот замурлычет. - Он очень много говорил о маленьких серых клеточках мозга и о том, как она работают. У него самого, сказал он, они в превосходном состоянии. - Ну, еще бы, - ядовито заметил я. - Излишней скромностью он безусловно не страдает. - Не люблю, когда ты говоришь пошлости, Джеймс. Месье Пуаро считает так: нужно как можно скорее разыскать Ральфа и убедить его, что он должен пойти и дать показания. Его исчезновение может произвести очень неблагоприятное впечатление на судебное расследование, доверит Пуаро. - А ты ему что на это сказала? - Я признала, что он прав, - важно отвечала Каролина. - И со своей стороны сообщила ему, какие здесь уже пошли толки. - Каролина, - спросил я резко, - ты рассказала месье Пуаро о том, что ты тогда подслушала в лесу? - Конечно рассказала, - с довольным видом объявила Каролина. Я вскочил и зашагал из угла в угол. - Ты хотя бы отдаешь себе отчет в том, что ты творишь? - воскликнул я. - Ты затягиваешь петлю на шее у Ральфа Пейтена, это же ясно, как белый день! - Вовсе нет, - невозмутимо возразила Каролина -Я очень удивилась, узнав, что ты не рассказал ему этого сам. - Я сознательно не обмолвился об этом ни словом. Я очень привязан к Ральфу. - Я тоже. Потому и считаю, что ты городишь чепуху. Я не верю, что это дело рук Ральфа, и, значит, правда никак не может ему повредить, и мы должны оказывать месье Пуаро всяческую помощь. Ну, подумай сам, ведь возможно, что в тот вечер Ральф был с этой самой девушкой, и тогда у него прекрасное алиби. - Если у него прекрасное алиби, - возразил я, - тогда почему он не явится и не докажет это? - Возможно, боится скомпрометировать девушку, - глубокомысленно заметила Каролина. - Но если месье Пуаро удастся добраться до нее, он разъяснит ей, что это ее долг - прийти и очистить Ральфа от подозрений. - Я вижу, ты уже сочинила целую романтическую небылицу. Ты просто начиталась разной дряни, Каролина. Я тебе давно это говорил. - Я снова сел. - Пуаро тебя еще о чем-нибудь спрашивал? - Только о пациентах, которые были у тебя на приеме в то утро: сколько их и кто они? - И ты смогла ему на это ответить? Каролина превосходит всякое вероятие. - А почему бы нет? - горделиво ответила моя сестра. - Мне из окна виден вход в приемную. И у меня превосходная память, гораздо лучше твоей. - Да, куда уж мне, - пробормотал я машинально. Моя сестра продолжала, загибая пальцы: - Старуха Беннет - раз, мальчик с фермы, нарыв на пальце, - два, Долли Грейвс, с занозой, - три, этот американец, стюард с трансатлантического парохода, - четыре... Да, еще Джордж Эванс, со своей язвой, и наконец... - Многозначительная пауза. - Ну? Каролина закончила с торжеством, в лучшем стиле, прошипев, как змея, благо лишних "с" у нее всегда с избытком в запасе: - Мисс Рассэл! - Не понимаю, - сказал я лживо, - что у тебя на уме? Почему бы мисс Рассэл и не зайти показать мне больное колено? - Чушь! Колено! - изрекла Каролина. - Как бы не так! Не то ей было нужно. - Каролина откинулась на спинку стула и многозначительно поглядела на меня, а когда Каролина многозначительно смотрит на вас - от этого никуда не деться... - А что же? - спросил я. Каролина вынуждена была признаться, что это ей неизвестно. - Но ему-то - я хочу сказать - месье Пуаро - известно. Он видит, что эта женщина себе на уме. Она подозрительна. - И, понимающе покачав головой, Каролина собрала вязанье и отправилась наверх - облачиться к обеду в лиловую шелковую блузку. Я смотрел на огонь и обдумывал слова Каролины. Действительно ли Пуаро приходил узнать о мисс Рассэл или это были обычные фантазии Каролины? В то утро, во всяком случае, в поведении мисс Рассэл не было ничего подозрительного. Хотя... Я вспомнил, как она расспрашивала о наркотиках, а потом перевела разговор на яды. Но при чем это? Экройд же не был отравлен. И все-таки странно... Сверху донесся голос Каролины: - Джеймс, ты Опаздываешь к столу! Я подбросил угля в камин и покорно поднялся по лестнице: мир в доме дороже всего. 12. За столом Судебное расследование происходило в понедельник. Я не собирался описывать его подробно - это было бы повторением изложенного. По договоренности с полицией процедура была сведена к минимуму. Я дал показания о причине смерти и примерном времени, когда она могла наступить. Судья выразил сожаление по поводу отсутствия Ральфа Пейтена, но особенно этого не подчеркивал. Потом Пуаро и я имели короткую беседу с инспектором Рэгланом. Инспектор был настроен мрачно. - Скверно, мистер Пуаро, - сказал он. - Я пытаюсь быть объективным. Я здешний, часто встречался с капитаном Пейтеном в Кранчестере и был бы рад, если бы он оказался невиновен, но дело выглядит скверно, что ни говори. Если он ни в чем не виноват, поче

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору