Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
1165 -
1166 -
1167 -
1168 -
1169 -
1170 -
1171 -
1172 -
1173 -
1174 -
1175 -
1176 -
1177 -
1178 -
1179 -
1180 -
1181 -
1182 -
1183 -
1184 -
1185 -
1186 -
1187 -
1188 -
1189 -
1190 -
1191 -
1192 -
1193 -
1194 -
1195 -
1196 -
1197 -
1198 -
1199 -
1200 -
1201 -
1202 -
1203 -
1204 -
1205 -
1206 -
1207 -
1208 -
1209 -
1210 -
1211 -
1212 -
1213 -
1214 -
1215 -
1216 -
1217 -
1218 -
1219 -
1220 -
1221 -
1222 -
1223 -
1224 -
1225 -
1226 -
1227 -
1228 -
1229 -
1230 -
1231 -
1232 -
1233 -
1234 -
1235 -
1236 -
1237 -
1238 -
1239 -
1240 -
1241 -
1242 -
1243 -
1244 -
1245 -
1246 -
1247 -
1248 -
1249 -
1250 -
1251 -
1252 -
1253 -
1254 -
1255 -
1256 -
1257 -
1258 -
1259 -
1260 -
1261 -
1262 -
1263 -
1264 -
1265 -
1266 -
1267 -
1268 -
1269 -
1270 -
1271 -
1272 -
1273 -
1274 -
1275 -
1276 -
1277 -
1278 -
1279 -
1280 -
1281 -
1282 -
1283 -
1284 -
1285 -
1286 -
1287 -
1288 -
1289 -
1290 -
1291 -
1292 -
1293 -
1294 -
1295 -
1296 -
1297 -
1298 -
1299 -
1300 -
1301 -
1302 -
1303 -
1304 -
1305 -
1306 -
1307 -
1308 -
1309 -
1310 -
1311 -
1312 -
1313 -
1314 -
1315 -
1316 -
1317 -
1318 -
1319 -
1320 -
1321 -
1322 -
1323 -
1324 -
1325 -
1326 -
1327 -
1328 -
1329 -
1330 -
1331 -
1332 -
1333 -
1334 -
1335 -
1336 -
1337 -
1338 -
1339 -
1340 -
1341 -
1342 -
1343 -
1344 -
1345 -
1346 -
1347 -
1348 -
1349 -
1350 -
1351 -
1352 -
1353 -
1354 -
1355 -
1356 -
1357 -
1358 -
1359 -
1360 -
1361 -
1362 -
1363 -
1364 -
1365 -
1366 -
тет, шестьдесят девять двадцать.
- Спасибо, - поблагодарил Мейсон. - Никто не должен знать, где я.
Если появится полиция, скажи им, что я еще не заходил в контору, но что ты
ожидаешь меня в скором времени. Делла уехала на такси?
- Да.
- Давно?
- Минуты три-четыре назад. Ее сюда привез полицейский. Она сказала,
что примчали ее на дикой скорости. Огромный детина гнал, как сумасшедший,
да, к тому же, с сиреной...
- Я все понял. Думаю, что смогу добраться до этой Этель Фурлонг почти
в одно время с Деллой.
- Мистер Мейсон, что случилось? Делла Стрит так торопилась, что не
успела ничего объяснить...
- Я тоже очень тороплюсь, Герти. Придется повременить с рассказами.
Закрывай контору в пять и иди домой.
- Мистер Мейсон, я останусь, если могу чем-то вам помочь.
- Не думаю, что твоя помощь потребуется, но, если что, я позвоню.
Мейсон вскочил в машину и помчался в ту часть города, где проживала
Этель Фурлонг. Он решил ехать по пересекающему весь город бульвару. Дорога
до авеню Саут Монтет заняла двадцать минут. Добравшись до места его
пересечения с бульваром, Мейсон повернул направо и не успел проехать и
двух кварталов, как догнал машину, в которой сидела Делла Стрит.
Мейсон занял соседний с такси ряд и нажал на гудок. Делла выглянула
из окна, вначале с опаской, потом с удивлением и радостью. Она постучала
по стеклу, отделявшему ее от водителя, и попросила его остановить машину.
Когда таксист притормозил, Делла расплатилась с ним и пересела в
машину Мейсона.
- Как дела? - спросил адвокат.
- Если бы ты знал, как мы неслись до конторы!
- Этот полицейский пытался у тебя что-нибудь узнать?
- Нет.
- Вообще ничего?
- Нет.
- И даже не приставал?
- Нет.
- Странный парень, - заметил Мейсон. - Но я не могу точно определить,
в чем его странность. Теперь надо послушать, что скажет Этель Фурлонг.
Они нашли нужный им дом на западной стороне улицы. Делла Стрит
прочитала список жильцов и узнала, что Этель Фурлонг живет в квартире
номер девятьсот двадцать шесть. Она несколько раз нажала на звонок.
Ответа не последовало.
- Какая неудача! Ее нет дома, Делла. Попробуй еще какую-нибудь
квартиру. Может, нам все-таки удастся войти.
Делла Стрит наугад нажала на два или три звонка и через какое-то
время послышался ответный сигнал: кто-то у себя в квартире нажал на
кнопку, открывающую входную дверь.
Делла Стрит и Мейсон вошли в здание и на лифте поднялись на девятый
этаж.
Когда они приблизились к квартире девятьсот двадцать шесть, Делла
заметила:
- К двери прикреплен конверт. На нем твое имя.
- Он адресован _м_н_е_? - в голосе Мейсона прозвучало удивление.
- Да.
Делла Стрит передала ему конверт, на котором ровным четким почерком
образованного человека были выведены слова "Мистеру Перри Мейсону".
Мейсон разорвал конверт.
- Еще влажный, - заметил адвокат. - Его заклеили не более, чем пару
минут назад.
Он развернул записку, прочитал и внезапно расхохотался.
- В чем дело? - спросила Делла Стрит.
- Вот послушай:
"Уважаемый мистер Мейсон!
Большое спасибо за подсказку, которая помогла нам добраться до Этель
Фурлонг до того, как вы все успели запутать. Лейтенант Трэгг позвонил в
отдел утверждения завещаний и получил у секретаря ее имя и адрес.
Благодаря вашей эрудированной беседе с глубокоуважаемой мисс Стрит я смог
предвидеть ваши планы. Возможно, вам будет небезынтересно узнать, что я
получал высшие баллы по судебному красноречию и был членом команды,
которая в двадцать девятом году выиграла соревнования по дебатам между
колледжами. Мою физиогномику сильно исказили, потому что в свое время я
ошибочно считал, что смогу сделать карьеру боксера. Не беспокойтесь насчет
Этель Фурлонг. Она в надежных руках, а к тому времени, когда мы с нею
закончим, у нас уже будет на бумаге весь ее рассказ с подписью в конце. А
уж после этого вам его изменить не удастся.
С наилучшими пожеланиями Водитель машины номер девяносто один."
- Бесстыжий... - начала Делла.
- Нам наглядно показали, что нельзя судить о людях по их внешности, -
широко улыбаясь перебил ее Мейсон. - Он сидел с видом полного идиота и
узнал все наши планы.
- Так что же нам теперь делать? - спросила Делла Стрит.
- На какое-то время мы оказываемся в затруднительном положении, -
вздохнуло Мейсон.
- Каковы ближайшие планы?
- Возвращаемся в офис и снова вызываем Пола Дрейка. Ему придется
много поработать ногами. А в следующий раз, когда встретим полицейского,
который на первый взгляд кажется полным идиотом, мы забудем о сломанном
носе, изуродованной ушной раковине и внимательно посмотрим, нет ли у него
на ремешке для часов брелка, свидетельствующего о принадлежности к "Фи
Бета Каппе" [Фи Бета Каппа - привилегированное общество студентов и
выпускников колледжей (амер.)]. Поехали.
12
Оба брата и сестра покойного Эндикотта поселились в огромном
особняке, который достался им по завещанию Джорджа Эндикотта.
Много лет назад дом был одной из достопримечательностей города.
Теперь он стал анахронизмом: массивная деревянная остроконечная структура,
два крыльца по бокам, обширная территория, деревья, создающие тень,
лужайки, садовые беседки, террасы, извивающиеся аллеи и глубокие пруды.
Дом больше напоминал музей, чем жилище.
Мейсон завернул машину на подъезд к дому, который вместе с большим
гаражом был пристроен в последние годы. Дорога с твердым покрытием
представляла из себя прямую линию, нигде не пересекавшуюся с извилистыми
тропинками между газонами.
Адвокат остановил машину под портиком, где раньше держали экипажи: он
защищал их в непогоду. Мейсон поднялся по трем ступенькам и позвонил.
Звонок гулко разнесся в темных недрах древнего дома.
Мейсону пришлось позвонить еще раз прежде, чем он услышал
неторопливые шаги. Дверь открыл почти лысый мужчина с остатками седых
волос. Наблюдательные и проницательные глаза, нос, словно клюв, и тонкие
губы делали его похожим на хищника.
- Мне бы хотелось встретиться с кем-либо из Эндикоттов, - сказал
Мейсон.
- Я - Ральф Эндикотт.
Мейсон вручил ему свою визитку.
- Перри Мейсон, адвокат, - представился он.
- Я слышал о вас. Проходите, пожалуйста.
- Спасибо.
Мейсон проследовал за Эндикоттом через мрачный, обшитый панелями
коридор, напоминающий о великолепии ушедших времен.
Хозяин открыл двери и пригласил:
- Пожалуйста, заходите сюда, мистер Мейсон.
Комната по стилю полностью соответствовала остальной части дома:
огромная, просторная библиотека, в середине которой стоял массивный стол
из красного дерева с тремя громадными настольными лампами. Абажуры, около
четырех футов в диаметре в нижней части, были сделаны из кожи, лампы
освещали широченный стол и бросали лучи света в темные углы.
У стола стояли стулья, два из которых оказались заняты, а третий, на
котором, очевидно, сидел Ральф Эндикотт перед тем, как пойти открывать
дверь, был слегка отодвинут.
Мужчина и женщина, имевшие заметное семейное сходство, сразу же
повернулись к Мейсону.
Падающий из огромных настольных ламп свет бросал отблески на их лица.
Казалось, что от них исходит какое-то белое свечение на фоне мрачных
книжных стеллажей.
- Мистер Мейсон, - заговорил Ральф Эндикотт, - разрешите мне
представить вам моих брата и сестру. Миссис Парсонс - мистер Мейсон,
адвокат. Май брат, Палмер Эндикотт.
- Добрый вечер, - Мейсон постарался изобразить теплую улыбку. - Очень
рад познакомиться с вами.
Хозяева холодно поклонились.
- Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон.
- Спасибо.
Ральф Эндикотт указал Мейсону на стул прямо напротив сидевших за
столом, а затем сам опустился на свободный стул между своими
родственниками.
У Мейсона была возможность оценить брата и сестру, порка Ральф
усаживался.
Палмер Эндикотт оказался семидесятилетним стариком с узким лицом и
густыми волосами. Видимо, он ко всему относился с постоянным скептицизмом.
Лоррэн Эндикотт Парсонс явно уделяла много внимания своей внешности,
однако, ее лицо покрывали морщины и волосы уже полностью поседели,
подбородок был высоко поднят, в ее осанке читались холодная безжалостность
и уверенность в своей правоте. Она сидела очень прямо с надменным,
свирепым, бескомпромиссным видом. Они выглядели потрепанными
аристократами, что еще более усиливало семейное сходство. Все трое были
одеты в темную, сильно поношенную одежду старомодного покроя.
- Чем мы можем быть вам полезны, мистер Мейсон? - спросил Ральф
Эндикотт.
- Я - адвокат, - начал Мейсон, - и представляю интересы противной
стороны. У вас также есть адвокат, Паддингтон К.Найлс. Я пытался
созвониться с ним. Его секретарша сказала, что он отправился сюда. Я бы
предпочел беседовать с вами, когда он появится здесь.
- А что вы собираетесь обсуждать? - спросил Ральф Эндикотт.
- Роза Килинг мертва. Я бы хотел спросить вас о некоторых
обстоятельствах, которые могли привести к ее смерти, или...
- Роза Килинг мертва! - прервала его миссис Парсонс в холодном
неверии. - Не может быть! Это ставит нас в затруднительное положение. Вы
у_в_е_р_е_н_ы_ в том, что говорите, мистер Мейсон?
Она смотрела на него, словно ожидала, что он сейчас скорчится и
поползет под стол под воздействием ее неодобрительного взгляда.
- Да, она мертва, - подтвердил Мейсон. - Кто-то воткнул в нее нож,
когда она выходила из ванной. Я расследую это убийство и время не ждет.
Мне бы хотелось узнать, не общался ли кто из вас с ней в последнее время.
Единственное, что мне нужно от вас - это выяснить, не виделись ли вы с ней
сегодня, не звонили ли ей, а если да, то когда.
- Этого-то мы и боялись, - сказал Ральф Эндикотт.
- Существо, которое опустилось так низко, что воспользовалось
недееспособностью человека и лишило его родственников того, что по
справедливости принадлежит им, не остановится ни перед чем, - заметила
миссис Парсонс.
- Что вы имеете в виду?
- Я не делаю никаких специфических обвинений.
- Ваши слова прозвучали, как обвинение.
- Вы имеете право интерпретировать мои замечания, как вам
заблагорассудится.
- Могу я узнать, кого вы представляете? - поинтересовался Палмер
Эндикотт.
Мейсон покачал головой.
- Мой клиент не желает, чтобы заявление было сделано в настоящее
время.
- Насколько я понимаю, вы не связаны с официальными властями. Ваше
расследование ведется неофициально.
- Ни в коей мере, - ответил Мейсон. - Я настаиваю, чтобы при нашем
разговоре присутствовал ваш адвокат, и мне только хотелось бы узнать, имел
ли кто-либо из вас сегодня контакт с Розой Килинг...
- А зачем вам это?
- Совершено убийство. Я пытаюсь разобраться с временным фактором и
точно определить время смерти. Я должен выяснить, когда она еще была жива.
Думаю, что она могла звонить кому-либо из вас сегодня. Меня совершенно не
интересует суть разговора, поэтому я настаиваю, чтобы ваш адвокат
присутствовал. Он уже должен был подъехать. Где же он?
- Мы тоже его ждем, - ответил Ральф Эндикотт. - Когда вы позвонили в
дверь, мы решили, что это мистер Найлс. У нас запланировано совещание,
именно поэтому мы собрались здесь, в библиотеке.
- Я хочу встретиться с ним, - заявил Мейсон. - Я...
Его слова заглушил электрический звонок, громко прозвучавший в тишине
дома.
- А вот и Найлс, - уверенно сообщила миссис Парсонс.
Ральф Эндикотт отодвинул стул, извинился, вышел из библиотеки и почти
сразу же вернулся в сопровождении краснощекого мужчины лет пятидесяти,
полного оптимизма и дружелюбия.
- Мистер Найлс - мистер Мейсон, - Ральф Эндикотт говорил так, словно
представлял двух бойцов на ринге.
- Рад познакомиться с вами, мистер Найлс, - сказал Мейсон, пожимая
руку другому адвокату.
- Я много слышал о вас, - ответил Найлс, - несколько раз видел в
суде, но не имел удовольствия познакомиться лично. Я могу спросить, зачем
вы здесь?
- Я пытаюсь получить кое-какую информацию, выходящую за пределы
вопросов, связанных с завещанием. Я предупредил этих людей, что хочу,
чтобы присутствовал их адвокат. Мне сообщили, что вы направляетесь сюда.
- А какая информация вам нужна? - в голос Найлса сразу же закралось
подозрение.
- Я расследую убийство Розы Килинг, - ответил Мейсон.
- У_б_и_й_с_т_в_о_ Розы Килинг?! - в неверии повторил Найлс.
- Да.
- Но она жива. Она...
- Она мертва. Ее убили сегодня где-то около полудня.
- Боже мой! - воскликнул Найлс. - Это все осложняет.
- Я стараюсь выяснить, что она делала в первой половине дня, -
продолжал Мейсон. - У меня есть основания предполагать, что она
разговаривала с кем-то из Эндикоттов.
- А почему вы так считаете?
- Нанятые мною частные сыщики утверждают, что имеются доказательства
передачи сегодня Розой Килинг чека одному из ваших клиентов. Мне надо
узнать, когда это произошло и с какой целью.
- Вы приехали сюда, чтобы встретиться со мной? - Найлс задумчиво
поджал губы.
- Чтобы задать кое-какие вопросы вашим клиентам. Я звонил вам в офис.
Ваша секретарша сказала, что вы выехали сюда. Естественно, я хотел бы
получить ваше согласие, хотя мог бы раздобыть нужную мне информацию через
официальные каналы.
- Каким образом?
- Например, намекнуть моему другу лейтенанту Трэггу из Отдела по
раскрытию убийств, что было бы неплохо проверить Эндикоттов. После этого
их имена попали бы в газеты, что, в конце концов, отрицательно повлияло бы
на оспаривание завещания, не то, что неофициальная беседа, которую я
предлагаю.
- Хорошо, давайте сядем и все обсудим, - предложил Найлс.
- Что касается меня, - заявил Ральф Эндикотт, - то я готов влезть на
крышу и во всеуслышание кричать все, что знаю. Думаю, было бы прекрасно,
если бы газеты сообщили всю правду.
- Никаких газет! - холодно возразила Лоррэн Парсонс. - Они лживы. Они
любят сенсации и ориентируются на низменные вкусы, представляя новости с
шумной вульгарностью, которая нравится читателям.
- Я должен извиниться перед вами, мистер Мейсон, - обратился к нему
Найлс, - но мне необходимо вначале конфиденциально обсудить все вопросы с
моими клиентами. Если мы захотим сделать какие-либо заявления, то сделаем
это официально.
- Время не ждет, - напомнил ему Мейсон.
- А почему вы так торопитесь получить эту информацию?
- У меня есть свои причины.
- Какие?
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
- Вы хотите, чтобы мы выложили карты на стол, когда сами держите
козыри в запасе, - заметил Найлс.
- Пусть будет по-вашему, - в голосе Мейсона послышалась злость. - Я
сейчас позвоню лейтенанту Трэггу и тогда прочитаю все ответы в утренних
газетах.
- Мне кажется, мистер Мейсон, - ледяным тоном сказала миссис Парсонс,
- что просьба мистера Найлса вполне обоснована. Вы можете подождать...
- В гостиной, - уверенным тоном вставил Палмер Эндикотт.
Мейсон улыбнулся и ответил:
- Я подожду у себя в машине. Причем не более пяти минут. Этого
времени достаточно, чтобы вы решили, говорить вам со мной или с полицией.
- Не понимаю, какое отношение имеет полиция...
- Пожалуйста! - воскликнул Найлс, останавливая своих клиентов от
излишних высказываний, а затем повернулся к Мейсону: - Подождите в машине,
мистер Мейсон.
Перри Мейсон поклонился присутствующим и напомнил, выходя из комнаты:
- Пять минут.
По прошествии пяти минут с точностью до секунды адвокат завел мотор,
обогнул машину Паддингтона Найлса, проехал мимо гаража, повернул и уже
выезжал на дорогу, когда открылась боковая дверь и из дома выбежал Ральф
Эндикотт, судорожно махая руками.
Мейсон притормозил.
- Вернитесь, мистер Мейсон! Зайдите к нам, - закричал Эндикотт
дрожащим от волнения голосом. - Мы ждем вас. Мы готовы переговорить с
вами.
Мейсон поставил машину поперек дороги, вылез из нее и сказал:
- Я уже решил, что вы хотите, чтобы я позвонил в полицию.
- Нет, нет, нет. Пока нет. Заходите. Возможно, мы немного
задержались, но всего на несколько секунд. Всего несколько секунд, мистер
Мейсон!
Адвокат проследовал за Ральфом обратно в библиотеку.
Присутствующие взглянули на него, когда он вошел.
Паддингтон К.Найлс хмурился. На его лице было написано недоумение.
Палмер Эндикотт попытался изобразить радушие, несвойственное его натуре:
- Скорее садитесь, мистер Мейсон. Скорее садитесь и устраивайтесь
поудобнее.
На лице Лоррэн Эндикотт Палмер появилась холодная улыбка:
- Садитесь, мистер Мейсон.
Адвокат сел в дальнем конце стола.
На какое-то мгновение все замолчали, пока Ральф Эндикотт усаживался
на свое место и откашливался.
- Начинайте, - сказал Мейсон.
- Вы будете говорить, мистер Найлс? - спросил Ральф Эндикотт.
Найлс покачал головой.
- Для меня это так неожиданно. Перескажите мистеру Мейсону факты, а я
послушаю. Но думайте о том, что говорите.
- Естественно, - раздраженно ответил Ральф Эндикотт.
- Хватит тянуть, - Мейсон закурил сигарету.
- С самого начала, мистер Мейсон, - заговорил Ральф Эндикотт, - я
пришел к выводу, что содержание завещания нашего брата - результат обмана
и незаконного на него воздействия. Ухаживавшая за ним медсестра создавала
условия, при которых он не мог четко мыслить, а в подходящий момент
предложила подписать это завещание.
Палмер Эндикотт, сделавший попытку проявить радушие, теперь сидел,
тяжело опустившись на стул, и с холодным цинизмом слушал заявление брата.
Лоррэн Парсонс медленно кивала головой, показывая свое согласие.
- Я не хочу говорить с вами об оспаривании завещания, - нетерпеливо
сказал Мейсон.
- А мы хотим.
- Единственное, что мне требуется - узнать время, когда вы в
последний раз разговаривали с Розой Килинг. Причем как можно точнее.
- Я как раз веду к этому, - ответил Ральф Эндикотт, - но я все скажу
вам в свое время. Раз уж вы здесь, то мы можем обсудить это дело полностью
и прийти к какому-нибудь соглашению.
- Я готов говорить только об убийстве, - заявил Мейсон.
- Ну тогда послушайте, что хочу сказать я, - безапелляционно поставил
точку Эндикотт.
Остальные кивнули.
- Я предположил, - продолжал Ральф, - что свидетели, заверившие
подпись, окажутся в равной степени виновными с бенефициаром и что в
результате сделки они должны получить какое-то вознаграждение. Я был
уверен, что какие бы инъекции ни делали моему брату, как бы ни был
затуманен его мозг болезнью и порочным влиянием, он добровольно никогда бы
не составил подобного завещания. Его написала та, которая получила по нему
большую долю имущества Джорджа. Она подсунула его ему под нос и велела
подписать.
- Ваши слова расходятся с показаниями двух свидетельниц, заверявших
подпись вашего брата, - заметил Мейсон.
- Секундочку, секундочку, - быстро заговорил Мейсон. - Я еще дойду до
этого.
- Хорошо. Что дальше?
- Я решил выяснить все у Розы Килинг. Я ей подробно объяснил, что
думаю по