Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
1165 -
1166 -
1167 -
1168 -
1169 -
1170 -
1171 -
1172 -
1173 -
1174 -
1175 -
1176 -
1177 -
1178 -
1179 -
1180 -
1181 -
1182 -
1183 -
1184 -
1185 -
1186 -
1187 -
1188 -
1189 -
1190 -
1191 -
1192 -
1193 -
1194 -
1195 -
1196 -
1197 -
1198 -
1199 -
1200 -
1201 -
1202 -
1203 -
1204 -
1205 -
1206 -
1207 -
1208 -
1209 -
1210 -
1211 -
1212 -
1213 -
1214 -
1215 -
1216 -
1217 -
1218 -
1219 -
1220 -
1221 -
1222 -
1223 -
1224 -
1225 -
1226 -
1227 -
1228 -
1229 -
1230 -
1231 -
1232 -
1233 -
1234 -
1235 -
1236 -
1237 -
1238 -
1239 -
1240 -
1241 -
1242 -
1243 -
1244 -
1245 -
1246 -
1247 -
1248 -
1249 -
1250 -
1251 -
1252 -
1253 -
1254 -
1255 -
1256 -
1257 -
1258 -
1259 -
1260 -
1261 -
1262 -
1263 -
1264 -
1265 -
1266 -
1267 -
1268 -
1269 -
1270 -
1271 -
1272 -
1273 -
1274 -
1275 -
1276 -
1277 -
1278 -
1279 -
1280 -
1281 -
1282 -
1283 -
1284 -
1285 -
1286 -
1287 -
1288 -
1289 -
1290 -
1291 -
1292 -
1293 -
1294 -
1295 -
1296 -
1297 -
1298 -
1299 -
1300 -
1301 -
1302 -
1303 -
1304 -
1305 -
1306 -
1307 -
1308 -
1309 -
1310 -
1311 -
1312 -
1313 -
1314 -
1315 -
1316 -
1317 -
1318 -
1319 -
1320 -
1321 -
1322 -
1323 -
1324 -
1325 -
1326 -
1327 -
1328 -
1329 -
1330 -
1331 -
1332 -
1333 -
1334 -
1335 -
1336 -
1337 -
1338 -
1339 -
1340 -
1341 -
1342 -
1343 -
1344 -
1345 -
1346 -
1347 -
1348 -
1349 -
1350 -
1351 -
1352 -
1353 -
1354 -
1355 -
1356 -
1357 -
1358 -
1359 -
1360 -
1361 -
1362 -
1363 -
1364 -
1365 -
1366 -
ти, вы не
находите, что он ведет себя довольно странно? Сперва он жаждет, чтобы меня
обыскали, потом он вовсе этого не хочет. Затем, когда он понял, что вы
все-таки обыщите меня, он сразу начал требовать, чтобы вы меня чуть ли не
в микроскоп исследовали. Он считает, что из кабинета что-то пропало, и он
уверен, что эта пропажа у меня. Даже, если это не так, он все равно хотел
бы сделать из меня козла отпущения.
- В сущности, меня лично эта история вообще не касается, - сказал
Перкинс. - Человек, с которым я должен был оформить кое-какие бумаги,
зачем, собственно, я сюда и прибыл, мертв.
- Кстати, - спросил Мейсон, - сколько времени вы провели вместе с
Дунканом?
- Он заехал за мной в где-то без десяти пять, - сказал Перкинс. - Во
всяком случае, когда мы остановились, чтобы выпить коктейль, я посмотрел
на часы, висевшие в баре, и на них было пять часов.
- Что вы делали после этого?
- Поехали обедать. Во время обеда Дункан объяснил мне, какие бумаги я
должен буду оформить, и каким образом мне себя вести. Он сказал, что хочет
приехать к Грэйбу, когда в игровом зале будет полно посетителей. Так что
мы дождались, пока, по мнению Дункана, не наступил подходящий момент.
- Он не объяснил вам, почему хочет приехать именно в момент
наибольшего наплыва гостей?
- Нет, но мне кажется, что он хотел все обставить так, чтобы мы
появились как раз в то время, когда у Грэйба на столе будут все приходные
книги и вся наличность. Я думаю, он хотел прямо на месте составить полную
опись.
- Понятно, - сказал Мейсон. - Однако, пойдемте посмотрим, чем
занимается Дункан. У него будет не мало хлопот с гостями, а полиция,
раньше, чем через час, не явится. - Мейсон небрежно выплюнул комок
резинки.
- Вообще-то, если разобраться, - сказал Перкинс, - мы здесь в
открытом море, и никто не может здесь распоряжаться, исключая
представителей Верховного Суда Соединенных Штатов.
- Или капитан, - произнес Мейсон.
- Да, капитан имеет право отдавать приказы. Если, конечно, у них тут
есть кто-нибудь, исполняющий эту роль. Полагаю что сейчас, когда мистер
Грэйб мертв, Дункан здесь полновластный хозяин.
- Вы совершенно правы, - согласился Мейсон. - И если подумать
хорошенько, то смерть Сэмуэля Грэйба не самая большая неприятность на
свете для Чарльза Дункана.
- Наверное, - кивнул головой Перкинс.
- Дункану, - продолжал Мейсон, - поскольку он теперь здравствующий
компаньон, придется теперь разобраться во всех делах предприятия. Знаете,
мистер Перкинс, на вашем месте, если учесть, что у вас есть какой-то
официальный статус, я бы позаботился удостовериться в том, что Дункан не
вернулся обратно в кабинет, чтобы вскрыть сейф и порыться в нем. Вы ведь
знаете, что Маннинг, которого Дункан поставил у двери, является членом
судовой команды и, следовательно, полностью зависит от Дункана.
- Думаю, что это неплохая мысль, - кивнул Перкинс. - Пожалуй, полиция
тоже решит, что мне следовало принять на себя кое-какие обязанности. Ведь
я - уполномоченный судебный исполнитель. Благодарю вас, что вы оказали мне
помощь в такой затруднительной ситуации, мистер Мейсон. Если бы вы
возражали против обыска, то я оказался бы в сложном положении. Как
полицейский офицер, я никак не мог примириться с тем, чтобы вы покинули
эту комнату, не будучи обысканным, но с другой стороны, я никогда не
решился бы на это без вашего согласия, учитывая, что вы такой известный
адвокат и ваша репутация...
- Не стоит благодарности, мистер Перкинс, - ответил Мейсон. - Вы не
хуже меня знаете, что вам следует делать, но я и в самом деле уверен, что
вам стоило бы присмотреть за местом преступления.
6
Войдя в игровой зал, Мейсон внимательно рассматривал посетителей
казино, столпившихся у столов с рулетками, но ни Сильвии Оксман, ни
детектива, направленного Дрейком ему в помощь, он так и не увидел. Адвокат
вышел из зала на окутанную туманом палубу. Небольшая группа людей стояла у
поднятых сходней. Кто-то из них раздраженно спрашивал:
- И долго еще прикажете нам торчать здесь?
Бармен Джимми, снявший белый фартук и нахлобучивший форменную фуражку
с золотистой кокардой, ответил успокаивающим тоном человека, знающего как
ладить с подвыпившими клиентами:
- Уже недолго осталось. Закрепим болты и все. Безопасность наших
клиентов важнее всего. К тому же у нас сегодня курсируют четыре катера, и
как только трап будет готов, подойдут все сразу и смогут забрать всех
желающих... Почему бы вам, господа, пока не вернуться обратно в зал? Там
теплее. Как только закрепим трап, сразу же вас позовем.
- А может это все затеяно специально для того, чтобы мы не смогли
выбраться отсюда со своим выигрышем? - снова спросил раздраженный голос. -
Я как раз выиграл сотню и хочу немедленно ехать домой.
- Так пройдите в бар и закажите выпивку, отметьте свой выигрыш. Сразу
почувствуете себя лучше.
Раздался взрыв смеха.
Мейсон отошел от трапа. Сильвии Оксман нигде не было видно. Адвокат
приблизился к поручням и бросил взгляд в туманную темноту. Неподалеку
светились огни двух катеров, качавшихся на волнах. Оттуда донесся шум
голосов и смех, видно, пассажиры катеров рассматривали задержку, как
обычное недоразумение, и коротали время, завязывая разговоры с одинокими
красавицами, решившими попытать счастье за игорным столом. Мейсон снова
вступил в полосу света, падавшую на палубу из дверей салона, и направился
в бар. Женский голос произнес у него за спиной:
- Добрый вечер, мистер Мейсон.
Он обернулся и встретился взглядом с лукавым взором смеющихся глаз
миссис Бейсон. Она выглядела сейчас от силы лет на пятьдесят - низко
вырезанное вечернее платье открывало приятно округленную, все еще красивую
шею, грудь и плечи. Снежно-белые волосы были зачесаны назад. Платье
переливалось серебром, как нельзя лучше сочетаясь с серебром ее волос.
- Может быть, вы мне предложите даме выпить? - спросила она. -
Надеюсь, вы уже закончили со своим делом?
Мейсон осмотрелся. Место Джимми за стойкой занял какой-то молодой
человек, усердно обслуживающий толпу, внезапно возникшую у стойки.
Некоторые на посетителей были в плащах и шляпах - по всей видимости, они
коротали время в ожидании приглашения на посадку в катер. Все, казалось,
были заняты только своими собственными проблемами, ни в ком Мейсон не
заметил той нервозности и суеты, которую должно было вызвать знание того,
что на корабле совершено убийство.
- Пройдемте за тот столик, - предложил Мейсон. - Я хочу с вами
поговорить.
- Что за мрачный тон? - улыбнулась миссис Бейсон. - Уж не хотите ли
вы сказать, что они вас перехитрили? Здесь пробегал какой-то здорово
нервничающий мужчина в сером костюме, кто-то окликнул его: "Мистер
Дункан", а он вместо ответа только выругался. Раз наши противники
настолько обеспокоены, то для это нас хороший знак.
- Говорите потише, - предупредил Мейсон. - Давайте сядем.
- Если вы хотите что-нибудь заказать, то придется пройти к бару, -
заметила она. - В жизни не видела такого нерасторопного бармена. Вообще-то
бармену пришлось уйти, а этот молодой человек тщетно пытается заменить
его...
- Мы не будем пить, - сказал Мейсон. - Нам нужно поговорить. Здесь
будет удобнее. Вы давно находитесь на корабле?
- Не очень, - ответила миссис Бейсон. - Правда, когда вы появились, я
уже была здесь. Я знаю, что это довольно веселое местечко, и потому решила
быть у вас под рукой, на случай, если вам потребуется подкрепление.
- Вы видели Сэма Грэйба?
- Нет.
Мейсон пристально посмотрел на нее и спросил:
- Вы видели здесь кого-нибудь, кого хорошо знаете?
- Почему вы спрашиваете?
- Неважно, почему, - сказал Мейсон. - Отвечайте на мой вопрос. Вы
видели кого-нибудь, кто вам знаком?
- Здесь был Фрэнк Оксман, - медленно сказала она, - но он меня не
видел. Да и вообще он почти сразу же уехал.
- Откуда вы знаете, что он вас не видел?
- Я его первая заметила и позаботилась о том, чтобы не попасться ему
на глаза.
- Через какое время после вашего приезда явился мистер Оксман?
- Примерно через час, может, полтора. Я пообедала здесь и, надо
сказать, довольно отвратительно. Но мне кажется...
- Кого вы еще видели?
- Что вы имеете в виду?
- Я жду ответа.
- Почему вы задаете все эти вопросы?
- Потому что это очень важно.
Миссис Бейсон посмотрела ему прямо в глаза и ответила:
- Никого я не видела.
- Вы заметили меня, когда я поднимался на борт?
- Заметила, - кивнула она. - Я была на палубе, дышала свежим
воздухом, но стоял туман, и потому я там не задержалась. Когда вы прибыли,
я находилась почти у самых поручней.
- Вы еще кого-нибудь видели?
- Нет, не видела.
- Вы готовы поклясться в этом под присягой?
- Конечно готова. - Она устроилась поудобнее на стуле и попросила: -
А теперь, если вы покончили с вопросами, то не будете ли вы любезны
заказать мне коктейль? И кроме того, я просто не в силах больше курить эти
отвратительные сигареты. Знаете, я ведь на самом деле выходила на палубу,
чтобы в укромном местечке попыхтеть своей сигарой, но там как раз
устроилась парочка, и я не осмелилась закурить сигару, потому что
побоялась, что молодой человек немедленно побреет голову и удалится в
монастырь, как только увидит, что возраст и полная свобода могут сделать с
женщиной, и во что обращаются со временем романтические идеалы мужчины.
Мейсон перегнулся через стол, внимательно поглядел в лукавые глаза и
сообщил:
- Сэмуэль Грэйб убит.
Лицо миссис Бейсон застыло безжизненной маской.
- Откуда вы знаете? - спросила она.
- Вам было известно, что он убит?
- Вы мне только что сказали.
- В таком случае зачем вы мне лжете?
- Что вы хотите этим сказать?
- Вы мне солгали насчет Сильвии. Ведь она была здесь и вам это
известно. Вы видели ее.
Глаза миссис Бейсон утратили невозмутимость взгляда. Она протянула
через стол руку, унизанную кольцами.
- Пожалуйста, дайте мне сигарету.
Мейсон открыл портсигар и протянул ей. Она взяла сигарету. Мейсон
щелкнул зажигалкой, поднес к ее сигарете огонь и прикурил сам.
- Я вас слушаю, - сказал он.
Некоторое время миссис Бейсон избегала встречаться с ним взглядом,
жадно затягиваясь, потом, словно решившись, медленно произнесла:
- Сильвия на самом деле была здесь.
- Знаю. Почему вы мне сразу не сказали?
- Потому что... Словом, на то были свои причины.
- Например?
- Хотя бы то, как она себя вела.
- Боже мой, - воскликнул Мейсон, - да перестаньте вы ходить вокруг да
около. Я ведь адвокат, которому вы платите за то, чтобы я защищал интересы
Сильвии. Как по-вашему, черт возьми, могу я это сделать, если вы все время
играете со мной в жмурки? Через несколько минут сюда поднимется полиция, и
дела могут обернуться очень скверно. Поэтому мне необходимо знать, что
здесь произошло, чего мне следует опасаться и чего можно ожидать.
- Сильвия ходила в кабинет Грэйба, - медленно сказала миссис Бейсон.
- Я очень боялась, что она сыграет на руку Грэйбу, и не знала, что
предпринять. И я не хотела, чтобы она меня видела. Потому-то я вышла на
палубу в надежде, что вы появитесь. Вы и в самом деле скоро поднялись на
борт. Я облегченно вздохнула, потому что подумала, что вы непременно
встретитесь с Сильвией в кабинете.
- Подождите, - сказал Мейсон, - давайте разберемся. Ваша внучка
поднялась на борт раньше меня?
- Да.
- Насколько раньше?
- Не знаю точно, я же ее не сразу увидела. Я вообще не думала, что
она появится здесь, иначе сама бы не приехала. Я вовсе не хочу, чтобы она
знала, что я интересуюсь ее делами. А если бы она меня увидела, то сразу
бы обо всем догадалась.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Где именно вы ее заметили?
- Я увидела Сильвию, когда она входила в игровой зал.
- И как вы поступили?
- Встала так, чтобы она меня не приметила. Она же подошла к столу,
что-то сказала крупье, и сразу же направилась в тот коридор, который ведет
к кабинету Грэйба... Тогда я осторожно вышла на палубу.
- Миссис Оксман делала ставки?
- Нет, она просто спросила что-то у человека, который стоял возле
рулетки. Наверное, она спросила, у себя ли Грэйб.
- Что произошло потом?
- Ничего. Я вышла на палубу и оставалась там. Снаружи холодно и сыро,
но я не осмеливалась вернуться в зал из опасения встретиться с Сильвией..
- Где в это время находился мистер Оксман?
- Фрэнк, как мне кажется, приехал сюда раньше ее, возможно, когда я
была еще в зале. Я и заметила-то его, когда он уже собрался уезжать. Он
вышел из зала в плаще и шляпе, прошел в нескольких шагал от меня. Я даже
испугалась, что он меня узнает. Он прошел к трапу и спустился в катер,
который отошел к берегу за несколько минут до того, как вы поднялись на
борт... То есть, я ошиблась, наоборот - несколько минут спустя после
вашего появления здесь.
- Он был один или его кто-то сопровождал?
- Кажется, один, - ответила миссис Бейсон. - Хотя нет, простите,
вместе с ним приехал какой-то мужчина, который некоторое время бродил по
кораблю, словно разыскивая кого-то. Возможно, это был сыщик. Он уехал на
том же катере, что и Фрэнк.
- А я прибыл как раз перед этим?
- Да, совсем незадолго до этого. Фрэнк уехал минут десять спустя
после вашего появления. Вы вполне могли столкнуться с ним.
- Я все равно не узнал бы его, - сказал Мейсон. - Вы видели еще
Сильвию еще раз?
- Я осталась на палубе, потому что не хотела, чтобы внучка меня
заметила. Прошло около четверти часа и Сильвия вышла на палубу. За ней шел
какой-то мужчина. Он сказал ей: "Фрэнк Оксман на борту. Будьте осторожны"
и сразу вернулся обратно в казино. Сильвия направилась... - она вдруг
резко оборвала фразу на полуслове.
- Продолжайте. Куда она направилась?
Миссис Бейсон повертела в руках пепельницу и сказала:
- К трапу, само собой.
Мейсон внимательно посмотрел ей в лицо.
- Вы ведь не это собирались мне сказать.
- Конечно, это.
- Не принимайте меня за дурака, - резко сказал Мейсон. - Я
внимательно следил за вами и сразу понял, что вы собирались сказать что-то
совсем другое. И я хочу знать, куда пошла миссис Оксман после того, как
покинула игровой зал.
Миссис Бейсон задумчиво выпустила струйку дыма.
- Я спрашиваю, куда она направилась? - не отступал Мейсон.
- Она подошла к поручням.
- И что она там делала?
- Она порылась у себя в сумочке и через секунду я услышала как что-то
упало в воду, - медленно выговорила миссис Бейсон.
- Что то тяжелое?
- Во всяком случае, я услышала громкий всплеск.
- Это был пистолет?
- Я совершенно уверена в том, что не смогу определенно сказать, что
это было.
- Кто-нибудь еще видел ее?
Миссис Бейсон лишь кивнула в ответ.
- Другими словами, ее кто-то видел?
- Эта парочка, которая обнималась на палубе... Они могли ее видеть.
Не знаю точно... Это зависит от того, насколько сильно они были поглощены
друг другом. Сильвия ведь вышла из света зала в темноту, так что она
оказалась совсем рядом с ними и даже не заметила этого. Как раз перед тем,
как я услышала звук, упавшей в воду вещи, парочка действовала весьма
энергично, это было ясно из взволнованного шепота. А потом Сильвия сразу
побежала к катеру.
- Она стояла рядом с вами?
- Совсем рядом.
- Одну минуточку, - сказал Мейсон. - У трапа в это время был катер?
- Да.
- Не могли ли люди, усаживающиеся в катер, тоже заметить, как она
бросила что-то за борт?
- Вряд ли.
- Значит, миссис Оксман вышла из игрового зала и сразу подошла к
поручням?
- Ну да... Ведь тот мужчина сообщил ей, что на борту ее муж, и чтобы
она была осторожной. Тогда Сильвия пошла прямо к поручням.
- А потом села на катер?
- Да.
- Как вы думаете, миссис Бейсон, кем мог быть тот мужчина?
- Откуда мне знать? Он просто высунул голову из дверей, когда Сильвия
выходила из зала, предупредил ее и сразу исчез.
- Вы его хорошо разглядели?
- Нет. В темноте я видела его довольно смутно.
- Как была одета ваша внучка?
- На ней был темный костюм с рукавами в три четверти. И шляпка.
- Когда вы ее в первый раз видели, она была одета точно так же?
- Да.
- Послушайте, - сказал Мейсон, - на ней должно было быть меховое
пальто.
- Да, у нее очень красивая шуба, которая...
- Я знаю, - перебил Мейсон. - Я думаю, что она, по всей видимости,
сдала пальто в гардероб. С минуты на минуту здесь появится полиция. Они
запишут имена и адреса всех находящихся на корабле. Девушка в гардеробе
непременно сообщит, что кто-то оставил у нее очень ценное меховое пальто,
полиция все тщательно проверит. Если миссис Оксман потребует свое пальто,
то она угодит в ловушку. Если же она его не потребует, то это будет
равносильно признанию своей вины. Полиция, конечно, выяснит, чье это
пальто, и ваша внучка окажется в затруднительном положении. Как вы
считаете...
- Да, - прервала его миссис Бейсон, - я вполне могу спуститься в
гардероб, сказать девушке, что я потеряла номерок, дать ей доллар...
- Вы сможете достаточно точно описать пальто, чтобы она его вам
выдала?
- Конечно, ведь я сама покупала его Сильвин. Внутри одного из
карманов есть ярлычок с именем Сильвии и номером страховки. Я могла бы
сказать девушке, что я Сильвия, и получить пальто.
Мейсон с недоверием посмотрел на пышные плечи миссис Бейсон.
- Ничего, надеть пальто я смогу, - заверила она, перехватив его
взгляд, - а застегивать не стану.
- В таком случае, - заметил Мейсон, - ваше собственное пальто
останется в гардеробе.
- Но ведь я могу...
- Ни в коем случае, это слишком опасно, - прервал адвокат. - Вам
нельзя получить сначала свое пальто, а через некоторое время пальто
Сильвии, потому что гардеробщица может запомнить вас. Ведь вы не сможете
выждать слишком долго между двумя появлениями в гардеробе.
- А вы можете предложить другой выход?
- Дайте мне ваш номерок и подождите меня здесь.
Миссис Бейсон открыла сумочку, достала продолговатый пластмассовый
прямоугольник, протянула Мейсону и улыбнулась:
- Мне по душе ваша манера вести дело. И я намерена доказать вам свою
благодарность весьма существенным образом.
- Да, - усмехнулся Мейсон. - Вы сможете приносить мне в тюрьму
домашние пирожки.
- Неужели это чревато такими последствиями? - посмотрела она на него
лукавыми глазами.
- Если полиции станет известно об этом, то я окажусь в достаточно
затруднительном положении, - сказал Мейсон. - Ждите меня здесь.
Он спустился в гардероб, небрежно протянул номерок и уронил
пятидесятицентовик в протянутую руку дежурной.
- У моей жены морская болезнь, - сказал он. - Дайте, пожалуйста,
поскорее ее пальто.
- Морская болезнь? - удивилась девушка. - Но ведь сегодня на море
тихо...
- Что ж, - усмехнулся Мейсон. - Она уверена, что у нее морская
болезнь. Может, вы поднимитесь и переубедите ее?
Девушка посмотрела на приветливое лица адвоката, оце