Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
атно сложенных страниц. На верхней
странице было напечатано заглавие; "Не надейтесь...", роман о
безнравственности нынешних адвокатов, сочиненный Бэйрдом Арчером. Меня взяло
любопытство, и я перелистнул страницу. Роман начинался фразой: "Не все
адвокаты - разбойники с большой дороги". Я прочел еще немного, а потом сел
на стул Дайкса и принялся читать, не отрываясь.
До сих пор не могу поверить в то, что Дайкс оказался таким дураком.
Благодаря работе у нас в конторе он должен был неплохо разбираться в законе
о диффамации, и тем не менее написал такой скверный роман с надеждой,
конечно, его опубликовать. Не буду отрицать, что адвокаты, когда на карту
поставлены их амбиции, не совершают противоправных поступков, как в случае с
О'Мэлли, который дал взятку присяжному, но Дайкс, по-видимому, решил, что,
взяв себе псевдоним, он тем самым сделается неуязвимым.
Роман этот по большей части представлял собой описание деятельности
нашей конторы и существующих в ней взаимоотношений. Имена, естественно, были
изменены, а большинство эпизодов и обстоятельств были вымышленными, но это
явно была наша контора. Роман был написан так плохо, что, вероятно, никак не
увлек бы обычного читателя, - я же не мог от него оторваться. Там
рассказывалось о том, как О'Мэлли дал взятку присяжному (я называю наши
имена вместо выдуманных Дайксом), о том, что я узнал об этом и послал в суд
анонимку, и о том, как О'Мэлли лишили практики. Правда, конец он придумал
по-своему. В романе О'Мэлли сделался пьяницей и умер в отделении для
алкоголиков в Бельвью, и когда я пришел навестить его перед смертью, он,
указывая на меня, закричал: "Не надейтесь!" В этом отношении роман был
полным абсурдом. Предполагалось, что О'Мэлли узнал, что на него донес я,
хотя нигде не объяснялось, откуда он мог это выяснить.
Я унес роман домой. Если я случайно на него наткнувшись, его прочел, то
почему этого не мог сделать кто-нибудь другой, а рисковать я не имел права.
Вернувшись домой, я понял, что не смогу уснуть, снова спустился вниз, взял
такси и поехал на Салливан-стрит, где жил Дайкс. Я поднял его с постели и
сказал ему, что нашел рукопись его романа и прочел ее. Поскольку я
волновался, то тоже совершил непоправимую ошибку. Я решил, что он знает о
моем доносе на О'Мэлли, и спросил, откуда он об этом узнал. Мне следовало
понять, что это он придумал как автор.
Но все это значения не имело. Он в самом деле об этом знал. Я сочинил
письмо в суд здесь, у себя в квартире, где пишу письмо. Но из
предосторожности напечатал его на машинке в "Клубе путешественников". На
миллиард был всего один шанс, что меня там выследят, но и этого оказалось
достаточно. В связи с тем, что наша же контора взялась защищать О'Мэлли,
когда его обвинили в даче взятки старшему из присяжных, нам дали фотостаты
всех вещественных доказательств, в том числе и анонимного письма. Дайкс
научился довольно хорошо разбираться в документах и согласно установившейся
практике тщательно проработал фотостат анонимного письма. Он заметил, что
буква "т" выделяется из ряда других букв, чуть клонясь вправо, и вспомнил,
что этот же дефект видел и в других документах. И нашел его в памятной
записке, адресованной ему, которую я напечатал ему за два месяца до этого на
той же самой машинке в "Клубе путешественников". Я об этом совершенно забыл,
а если бы и помнил, то не придал бы этому никакого значения. Но зацепившись
за этот, казалось бы, столь малозначительный факт, Дайкс с помощью лупы
сравнил фотостат с памятной запиской и установил, что оба документа
напечатаны на одной и той же машинке. Разумеется, это еще не являлось
неопровержимым доказательством того, что письмо напечатал и послал в суд я,
но Дайкса это убедило.
Тот факт, что я нашел рукопись и прочитал ее, его ошеломил. Он клялся,
что не преследовал никакого намерения вывести меня на чистую воду, и когда я
принялся упрекать его в том, что он, наверное, кому-то уже об этом сказал,
возможно, и самому О'Мэлли, он дал слово, что не говорил никому, и я ему
поверил. Тот второй экземпляр рукописи, который я нашел у него в столе, был,
по его словам, возвращен ему издательской фирмой "Шолл энд Ханна", куда он
его предлагал, и он собирался передать его в руки литературного агента.
Стенографическая же запись романа, которую расшифровала и перепечатала
машинистка, равно как и второй экземпляр его, были у него дома. Он отдал их
мне, я принес их к себе и уничтожил. Через два дня, перечитав его еще раз, я
уничтожил и первый экземпляр.
Я считал, что почти избавился от опасности. Разумеется, ничего
страшного я не совершил, но, если станет известно о том, что я донес на
своего компаньона, сочинив анонимку, моя карьера, а вместе с ней и репутация
рухнут. И дело было не столько в том, что сможет или сумеет предпринять сам
О'Мэлли, сколько в реакции других, особенно моих нынешних партнеров, и
прочих людей, с кем я был связан по службе. Я был бы конченым человеком.
Пока же я чувствовал себя вне опасности. Если Дайкс не лгал, а я был уверен,
что он не лжет, все экземпляры рукописи уничтожены. Он дал мне слово, что
никогда никому не скажет об этом, но я больше надеялся на то, что он сам
заинтересован держать язык за зубами. Его собственное благополучие зависело
от благополучия нашей конторы, а если он заговорит, то это неминуемо
приведет к гибели нашей конторы.
Я несколько раз приезжал к Дайксу по вечерам и однажды совершил глупый
и необдуманный поступок, хотя в ту пору он казался мне несущественным. Нет,
я ошибаюсь - это случилось не у него дома, а у нас в офисе в конце рабочего
дня. Я вынул из подшивки заявление Дайкса об уходе с работы, написанное им
за несколько месяцев до случившегося, и положил себе на стол. Я спросил у
него без какой-либо на то причины, насколько мне помнится, не из
шекспировской ли строки взято название романа "Не надейтесь..."? Нет,
ответил он, это взято из третьей строфы 145 Псалма, и на уголке его
заявления с просьбой об увольнении я написал: "Пс. 145-3"
Зазвонил телефон, но я взял трубку, лишь дочитав эти строки до конца.
Звонил Луис Кастин. Голос его звучал бодро - значит, ночь он провел
спокойно. Ему хотелось поговорить с Вульфом.
- Только после одиннадцати, - ответил я.
- А вам можно передать? - довольно резко спросил он.
- Конечно, я ведь здесь живу.
- Мои компаньоны и я держим совет, поэтому я говорю не только от своего
имени, но и по их просьбе. Я у себя в офисе. Передайте Вульфу, что я хотел
бы как можно скорее с ним повидаться. Передайте ему, что самоубийство нашего
старшего компаньона нанесло нам непоправимый удар и если будет установлено,
что Вульф намеренно и предумышленно вынудил его совершить этот акт, то мы
постараемся, чтобы он понес за это ответственность. Можете ему это передать?
- Это крайне испортит ему настроение на сегодняшний день.
- Надеюсь, ему придется пребывать в крайне испорченном настроении весь
остаток его дней.
Послышались частые гудки. Я хотел было возобновить чтение письма, но по
размышлении решил пока его отложить и позвонил по внутреннему телефону в
оранжерею. Вульф ответил. Я передал ему разговор с Кастином.
- Фу! - буркнул он и повесил трубку. Я снова принялся за письмо
Корригана.
"Я был убежден, что ничто мне не грозит, но тем не менее никак не мог
прийти в себя. И в конце декабря меня ожидал неприятный сюрприз,
доказывающий всю неустойчивость моего положения. В один прекрасный день ко
мне в кабинет явился Дайкс и потребовал увеличить ему жалованье на пятьдесят
процентов. Он надеялся солидно заработать на продаже романа, сказал он, а
поскольку ему пришлось отказаться от такого источника доходов, он считает,
что имеет право на значительное повышение жалованья. Я сразу понял то, что
следовало понять гораздо раньше, многие годы, если не всю жизнь, мне суждено
быть объектом шантажа, и что его требования будут расти по мере роста его
желаний. Меня буквально охватил страх, но я сумел скрыть это от него,
сказав, что о подобном увеличении жалованья я обязан поставить в известность
своих компаньонов, и попросил его зайти ко мне домой на следующий вечер, в
субботу 30 декабря, чтобы поговорить об этом деле.
К тому часу, когда он должен был прийти, я уже принял решение его
убить. Сделать это оказалось на удивление нетрудно, ибо он никак не
подозревал меня в подобном намерении и не был настороже. Когда он устроился
в кресле, я под каким-то незначительным предлогом очутился у него за спиной
и, схватив тяжелое пресс-папье, нанес ему удар по голове. Он беззвучно осел,
и я ударил его второй раз. В течение четырех часов, пока я ждал, чтобы
темные улицы окончательно опустели, мне пришлось нанести ему еще три удара.
Тем временем я сходил за своей машиной и припарковал ее прямо у подъезда.
Когда пришла пора, я, никем не замеченный снес его вниз, втащил в машину,
поехал в северную часть города к причалу на Ист-ривер в районе Девяностых
улиц и там сбросил труп в воду. Должно быть, я не был таким спокойным и
хладнокровным, каким показался себе, ибо надеялся, что он умер. И когда
через два дня я прочел в газете о том, что обнаружен труп человека,
утонувшего в реке, я понял, что, когда сбросил его с причала, он был просто
оглушен и еще жив.
Было два часа ночи, но мне предстояло сделать еще кое-что. Я поехал на
Салливан-стрит, где вошел в квартиру Дайкса, открыв ее ключом, который взял
у него из кармана. Голыми руками квартиру можно было бы обыскать за час, но
в перчатках у меня на это ушло целых три часа. Я нашел всего три документа,
которые стоили потраченного времени. Два из них оказались расписками Рейчел
Эйбрамс в получении денег от Бэйрда Арчера за перепечатку рукописи, а
третьим было письмо, адресованное Бэйрду Арчеру до востребования в почтовое
отделение на Клинтон Стейшн и написанное на бланке издательства "Шолл энд
Ханна" за подписью Джоан Уэлман. Я сказал, что обыскал квартиру
тщательнейшим образом, но на полках стояло множество книг, и у меня, даже
если бы я счел это необходимым, все равно не хватило бы времени
перелистывать каждую. Поступи я так, я бы нашел листок со списком имен, из
которых Дайксу приглянулось имя "Бэйрд Арчер", а вам никогда бы его не
видать, и мне не довелось бы писать сейчас письма.
С неделю или около того у меня не было никаких намерений в отношении
Джоан Уэлман или Рейчел Эйбрамс, но затем я вдруг начал беспокоиться. Одна
из них перепечатала рукопись, а другая ее прочла. Суд над О'Мэлли и
присяжным заседателем и процедура отстранения О'Мэлли от практики были
полностью отражены в газетах всего лишь год назад. Что если одна из этих
женщин, а то и они обе заметили сходство или, скорее, тождественность между
реальными событиями и вымышленными из романа Дайкса? Что если они уже
сказали кому-то об этом или при случае скажут? Они, конечно, представляли
меньшую опасность, нежели Дайкс, но тем не менее сбрасывать их со счетов не
приходилось. Все чаще и чаще я задумывался о них и наконец решил кое-что
предпринять. Тридцать первого января, в среду, я позвонил Джоан Уэлман на
работу. Я назвался Бэйрдом Арчером и предложил заплатить ей за советы,
которые она могла бы мне дать в отношении моего романа, и попросил
встретиться в пятницу в половине шестого вечера. Мы встретились в "Рубиновой
комнате" отеля "Черчилль", выпили и побеседовали. Она оказалась приветливой
и интеллигентной женщиной, и я уже было начал думать о том, что у меня не
хватит сил причинить ей боль, как вдруг она ни с того ни с сего заметила,
что содержание моего романа удивительно напоминает реальные события, имевшие
место здесь, в Нью-Йорке, год назад. Она не уверена, сказала она, помнит ли
фамилию лишенного практики адвоката, кажется, О'Мара, и спросила, не помню
ли я.
Нет, не помню, ответил я. И объяснил, что, задумывая роман, я,
по-видимому, сам того не сознавая, обратился к событиям из реальной жизни.
Насколько ей помнится, отозвалась она, из газет не следовало, что О'Мару
предал один из его компаньонов, и было бы интересно заняться расследованием
и выяснить, не помогло ли мое подсознание не только повторить напечатанное в
газетах, но и интуитивно проникнуть в то, что никогда не было опубликовано.
Мне этого было достаточно, более чем достаточно.
Пока мы ужинали, я старался свести разговор к тому, чтобы уговорить ее
поехать ко мне в Бронкс с целью еще раз взглянуть на рукопись. Я пережил
неприятный момент, когда она спросила, почему я, обитая в Бронксе, попросил
писать мне до востребования на почтовое отделение в Клинтон Стейшн, но я
нашел ответ, который ее удовлетворил. Она сказала, что поедет со мной за
рукописью, но дала мне понять, что в квартиру подниматься не будет. Меня
беспокоил тот факт, что я предложил ей встретиться в таком людном месте, как
"Рубиновая комната", но ни она, ни я никого из знакомых там не приметили, а
потому я решил осуществить задуманное.
Я пошел за машиной, куда она села у входа в "Черчилль", и поехал в
направлении к Вашингтон Хайтс. Там на боковой улочке все оказалось столь же
просто, как и с Дайксом. Я сказал, что лобовое стекло запотело изнутри, и
полез в задний карман вроде за носовым платком, а на самом деле взял в руку
тяжелый гаечный ключ, который приготовил, когда ходил за машиной, и нанес ей
удар по голове этим ключом. Она не издала ни звука. Я попытался посадить ее,
но не сумел и потому перетащил назад и положил на пол. По дороге к Ван
Кортленд-парку я несколько раз останавливался, чтобы посмотреть на нее. Один
раз она, по-моему, зашевелилась, и мне пришлось нанести ей еще один удар.
В парке я въехал на глухую, безлюдную аллею, но поскольку было только
десять вечера и могло получиться так, что я самую ответственную минуту даже
сейчас, в феврале, на ней появится какая-нибудь машина, я выбрался из парка
и еще два часа ездил по городу, а потом снова вернулся в парк на эту глухую
аллею. Риск бы сведен к минимуму и кроме того, так или иначе, я должен был
на него пойти. Я вытащил ее из машины, положил на землю ближе к обочине и
переехал ее машиной. И сейчас же умчался оттуда. Только проехав несколько
миль, я остановился у фонаря и посмотрел, не осталось ли на машине
каких-либо пятен крови или еще чего-нибудь, но переезжал я ее медленно и
осторожно, а потому машина оказалась совершенно чистой"
Я отложил письмо, посмотрел на часы и увидел, что уже 9.35. В Пеории,
штат Иллинойс, было 8.35, и Джон Р. Уэлман, судя по распорядку дня, который
он мне дал, уже был у себя на работе. Я снял телефонную трубку, заказал его
номер и вскоре заговорил с ним:
- Мистер Уэлман? Арчи Гудвин. Я обещал позвонить, как только что-нибудь
прояснится. Корриган, старший компаньон из той юридической конторы, был
найден мертвым вчера вечером на полу собственной квартиры с дыркой в голове
и рядом с пистолетом. Я...
- Он что, застрелился?
- Не знаю. Я лично думаю, что да. Я бы сказал, что картина проясняется,
но решаю не я, а мистер Вульф. Я звоню вам только потому, что обещал. Исходя
из обстановки на данную минуту, больше мне сказать вам нечего. Мистер Вульф
занят у себя наверху.
- Спасибо, мистер Гудвин. Большое вам спасибо. Я еду в Чикаго, а оттуда
лечу к вам. По приезде в Нью-Йорк я вам позвоню.
- Прекрасно, - ответил я, повесил трубку и опять взялся за чтение.
"В живых оставался только один человек, знавший содержание рукописи, -
Рейчел Эйбрамс, которая ее перепечатывала. Логика подсказывала мне, как
следует поступить.
Еще три месяца я ни разумом, ни сердцем не мог заподозрить в себе
потенциального убийцу. По-моему, я знал себя, по крайней мере, не хуже, чем
большинство людей. Я понимал, что в самооправдании того, что я причинил
О'Мэлли, есть элемент софистики, но без этого интеллектуального источника ни
один человек не способен сохранить чувства собственного достоинства. Во
всяком случае, я стал совершенно другим после того, как сбросил в воду тело
Дайкса. В то время я этого не понимал, зато теперь знаю. Перемена была не
столь разительной в мыслях, сколько в душе. Если процесс подсознательного
может быть вообще выражен в терминах рациональных, то процесс, происходивший
у меня в душе, можно разложить на следующие составляющие: а) я хладнокровно
убил человека; б) я не менее порядочный и гуманный человек, чем прочие люди,
и уж ни в коем случае не злой и не извращенный, а потому в) традиционное
восприятие акта совершения убийства не имеет законной силы и не является
безнравственным.
Я не имел права позволить себе испытывать отвращение к мысли о расправе
с Джоан Уэлман, во всяком случае, такого, чтобы удержать себя от дальнейших
действий, ибо если считать ее гибель морально неприемлемой, то как оправдать
убийство Дайкса? После смерти Джоан Уэлман я перестал сомневаться. Теперь
при наличии достаточного мотива я был способен на убийство любого числа
людей, не испытывая при этом ни малейшего угрызения совести.
Поэтому, замышляя расправу с Рейчел Эйбрамс, я раздумывал только о том,
насколько в этом есть необходимость и можно ли ее осуществить, не
подвергаясь излишнему риску. Необходимость есть, решил я. Что же касается
риска, я положился на обстоятельства. В этом случае я не мог использовать
тот же фокус, какой использовал с Джоан Уэлман, поскольку она знала Дайкса
как Бэйрда Арчера. Мой план оказался настолько прост, что его и планом-то
нельзя было назвать. В один прекрасный, но дождливый день я без приглашения
явился к ней в офис. Если бы она была не одна или возникло какое-либо другое
непредвиденное обстоятельство, мне пришлось бы удалиться и придумать иной
образ действия. Но весь ее офис, оказалось, состоял всего из одной комнаты,
в которой она была одна. Я сказал ей, что мне нужно кое-что перепечатать, и,
приблизившись под предлогом показать текст, я схватил ее за горло, а после
того как она с полминуты пробыла в бессознательном состоянии, открыл окно,
поднял ее и выбросил из окна. К сожалению, у меня не были времени,
практически ни минуты, искать, не сохранился ли у нее еще один экземпляр
рукописи Дайкса. Я выбежал из офиса, спустился по лестнице на этаж ниже и
там сел в лифт, куда, между прочим, и вошел, когда поднимался наверх. Когда
я выбрался из здания, тело лежало на тротуаре, а вокруг уже собралась толпа.
Через три дня, когда я с моими компаньонами пришел к вам, я узнал, что
опередил вашего Гудвина не более чем на две минуты. Значит, счастье на моей
стороне, решил я, несмотря на то, что Гудвину удалось найти в ее финансовом
реестре имя Бэйрда Арчера. Застань он ее в живых, он узнал бы содержание
рукописи.
К тому времени, когда мы впервые явились к вам девять дней назад, я
понял, что мне грозит опасность, но был убежден, что сумею ее предотвратить.
Вам стало известно о Бэйрде Арчере и рукописи, вы поняли, что вся эта
история связана с Дайксом и, следовательно, с нашей конторой, - но не более
того. Вы заметили пометку "Пс. 145-3", сделанную моей рукой на его заявлении
об увольнении, и правильно ее расшифровали, что мне почти ничем не грозило,
ибо кто угодно мог легко подделать мой прямой ровный почерк, и мои
компаньоны дружно помогли мне убедить полицию, что вы сами, наверное,
сдел