Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
е этого, я во
всем готов вам помочь.
- Без хитростей, мистер Бронсон?
- Без.
- Отлично. Где вы родились?
Бронсон покачал головой.
- Я сказал, что готов помогать вам, а не удовлетворять ваше
+n!./kbab"..
- Вы же признали, что я могу проследить ваше прошлое, если
постараюсь.
- Тогда постарайтесь.
- Ладно, задам еще более прямой вопрос. Вы когда-нибудь имели
дело со скотом?
Бронсон пристально посмотрел на него, затем коротко рассмеялся и
сказал:
- Бог мой, неужели мне придется взять назад свои слова о том,
что вы не дурак? Вы хотите впутать меня в убийство?
- Вы когда-нибудь имели дело со скотом?
- Никогда не имел к скоту ни малейшего отношения. Откуда берутся
мясо и молоко, знаю только из книг.
- Где дубинка, которая была у вас вчера вечером, когда вы шли с
Клайдом Осгудом на ферму к Пратту?
- Дубинка?
- Да. Дубинка, обломок молодого деревца.
- Ну... я не помню... Ах, да. Вспомнил, конечно. Она была у
сарая, мимо которого мы проходили, и я просто...
- Где она?
- Вы хотите сказать, где она сейчас? В конце концов...
- Где вы ее оставили?
- Ну... я не... Ах! Конечно. Когда мы дошли до ограды, Клайд
пошел дальше, а я повернул назад. Он взял дубинку с собой.
- Зачем?
Бронсон пожал плечами. Он снова взял себя в руки.
- Просто так, наверное. Вот вы ходите с тяжелой тростью. Зачем?
- Не за тем, чтобы бить себя до потери сознания. Клайд сам
попросил дубинку? Вы ему ее предложили?
- Не помню. Это произошло мимоходом. А что, разве его ударили
этой дубинкой? Я думал, его убили киркой, согласно вашей...
- Вы собирались помогать мне, сударь, а не болтать чушь. Мне
нужна правда об этой дубинке.
- Вы ее услышали.
- Ерунда. Вы явно пришли в замешательство, когда я спросил о
дубинке. - Вульф погрозил ему пальцем. - Берегитесь, если не хотите
сделать меня своим врагом. Сейчас для вас самая благоприятная
возможность рассказать правду - здесь, в сравнительно дружеском
частном разговоре. Вы сами отнесли дубинку на ферму к Пратту?
- Нет. Я не ходил туда.
- Вы так утверждаете?
- Это правда.
- Я снова предупреждаю вас, берегитесь. Но если мы предположим
на мгновенье, что это правда, ответьте мне: зачем Клайд отправился к
Пратту? Что он собирался там делать?
- Не знаю.
- Что он говорил о своих намерениях?
- Ничего.
Вульф закрыл глаза. Я заметил, что его указательный палец
выводит кружки на ручке кресла, и понял, что от ярости он не может
произнести ни слова.
- Я могу... - прервал паузу Бронсон.
- Молчите! - Веки Вульфа вздрогнули, и он открыл глаза. - Вы
делаете ошибку. Очень серьезную ошибку. Послушайте меня. Вы
требовали немедленного возвращения денег. Будучи не в силах собрать
нужную сумму в Нью-Йорке, Клайд приехал просить деньги у отца. Вы
так спешили или же так не доверяли ему - или то и другое вместе, -
что поехали вместе с ним. Вы не хотели отпускать его от себя. Осгуд-
старший отказался дать сыну деньги, поскольку Клайд не хотел
говорить, зачем они ему, и вы были готовы рассказать отцу все и
получить свой долг у него. Тогда Клайд в отчаянии заключил пари. В
случае выигрыша он все равно не мог бы рассчитаться с вами, пока не
кончится неделя, а какие гарантии он мог предоставить, что выиграет
пари? Заставить вас ждать могло только одно - удовлетворительное
объяснение того, как он собирается выиграть пари. И он объяснил вам.
Mе пытайтесь утверждать, что он этого не сделал, я не такой простак.
Вот и расскажите мне об этом.
Бронсон покачал головой.
- Я могу сказать только, что вы ошибаетесь. Он не говорил...
- Фу! Я не ошибаюсь, я знаю, когда я прав. Берегитесь, молодой
человек!
- Я не могу рассказать о том, чего не знаю.
- Говорил ли вам Клайд Осгуд, как он думает выиграть пари?
- Нет.
- Или что он намеревается делать на ферме Пратта? С кем хотел
там встретиться?
- Нет.
- Не делал ли он каких-нибудь замечаний или намеков, которые
позволили бы вам догадаться об этом?
- Нет.
- Вы допускаете очень большой промах.
- Нет. Может быть, это поссорит меня с вами, но я ничего не могу
поделать. Бога ради...
- Молчите! Вы все-таки оказались дураком. - Вульф повернулся ко
мне и приказал:
- Арчи, забери у него расписку.
Он мог бы предупреждать меня хотя бы взглядом, прежде чем
отдавать подобные распоряжения, но когда я жалуюсь ему на это, он
отвечает, что у меня прекрасная реакция, и при моей находчивости
никаких предупреждений не требуется. В ответ я обычно говорю, что
мне нужна не лесть, а простое уважение.
В данном случае это, однако, не играло роли. Бронсон был
приблизительно моего роста, но в его силе я сомневался. Я протянул
руку.
- Прошу!
Он покачал головой и не спеша поднялся, отпихнув стул ногой и не
спуская с меня глаз.
- Это глупо, - сказал он. - Чертовски глупо. Не берите меня на
пушку.
- Вам нужна расписка, мистер Вульф? - спросил я, не поворачивая
головы.
-Да.
- Отлично... Что ж, приятель, мне придется взять ее.
- Нет, - улыбнулся он. - Драться я не стану, хотя я не трус.
Просто закричу, появится Осгуд и наверняка захочет узнать, из-за
чего загорелся весь сыр-бор.
- Закричите?
- Закричу.
- Посмотрим. Если вы закричите, я сделаю из вас отбивную.
Предупреждаю - только раскроете рот, и я не остановлюсь до тех пор,
пока не приедет "скорая помощь". А когда Осгуд прочтет расписку, он
попросит меня начать все сначала, да еще заплатит мне за это. Стойте
спокойно.
Я протянул руку, и, черт побери, он попытался ударить меня
коленом. Я мгновенно уклонился. Портить ему физиономию не было
необходимости, но проучить стоило, и я хорошим хуком уложил его на
пол.
Когда Бронсон начал открывать глаза, я нагнулся над ним.
- Не двигаться, - предупредил я. - Я не знаю, в каком кармане
расписка. Отдайте ее по-хорошему.
Он потянулся к нагрудному карману, но я сунул туда руку раньше и
вытащил кожаный бумажник с платиновой, а может, и оловянной
монограммой. Он попытался выхватить его. Я оттолкнул его руку, велел
ему подняться и сесть, а сам отошел на шаг изучить свой трофей.
- Ого! - присвистнул я. - Сколько тут денег! Тысячи две, а то и
больше. Можешь не дергаться, я у мерзавцев не ворую. Но я не вижу...
Ага, вот. Потайной карманчик. -Я развернул бумагу, пробежал ее
глазами и передал Вульфу. - Остальное возвратить?
Он кивнул, читая расписку. Я протянул бумажник Бронсону, который
уже поднялся на ноги. Он выглядел слегка растрепанным, но спокойно
"ab`%b(+ мой взгляд. Я вынужден был признать, что в Бронсоне что-то
есть: обычно тому, кто только что сбил тебя с ног, в глаза не
смотрят.
- Спрячь, Арчи, - сказал Вульф и протянул мне расписку. Я достал
свой коричневый с золотым тиснением бумажник, который Вульф подарил
мне на день рождения, и спрятал туда сложенную бумажку.
- Мистер Бронсон, - начал Вульф, - я намеревался задать вам и
другие вопросы, в частности, о причине вашего похода на ферму Пратта
сегодня утром, но это бесполезно. Я начинаю подозревать, что вы
готовитесь совершить еще более тяжкую ошибку, чем та, которую
сделали сейчас. Что касается расписки, которую у вас взял мистер
Гудвин, то я гарантирую - через десять дней вы получите назад либо
ее, либо ваши деньги. Не пытайтесь хитрить. Я уже достаточно зол на
вас. Спокойной ночи.
- Я повторяю... Я же говорил...
- Я не желаю вас слушать. Вы глупец. Спокойной ночи.
Бронсон вышел.
Вульф глубоко вздохнул. Я налил стакан молока и принялся пить,
когда заметил, что Вульф присматривается ко мне. Через минуту он
пробормотал:
- Арчи, где ты взял молоко?
- В холодильнике.
- На кухне?
- Да. Там пять или шесть бутылок. Принести?
- Мог бы сделать это сразу и сэкономить время. - Он залез в
карман, вытащил горсть пробок от пивных бутылок, пересчитал их,
нахмурился и сказал:
- Принеси две.
14
На следующее утро, в десять часов, мы погрузились в осгудовский
"седан" и поехали в Кроуфилд. За исключением Ниро Вульфа, все
выглядели измотанными. О себе ничего сказать не могу, но Осгуд
хмурился и огрызался. Бронсон надел франтовской костюм, который был
на нем в понедельник. Челюсть у него распухла, он был угрюм и
молчалив. Нэнси сидела за рулем бледная, с заплаканными глазами, и
машину вела рывками. Ей уже пришлось съездить в Кроуфилд, на вокзал,
за двумя приехавшими родственниками. Похороны были назначены на
четверг, и большинство родных должны были приехать лишь завтра.
Видимо, Вульф не спешил успокоить так восхитившую его девушку, по
скольку не велел мне сообщать ей о том, что расписка брата находится
у нас.
За время поездки никто не проронил ни слова, за исключением
Осгуда и Нэнси, которые договаривались о встрече днем, после всех
дел. Сначала мы высадили Осгуда на главной улице перед заведением с
пальмовыми и папоротниковыми ветками в витрине и маленькой вывеской
"Похоронные принадлежности". Затем Нэнси остановилась у гостиницы.
Бронсон покинул нас в атмосфере гнетущего молчания и всеобщего
недружелюбия, которые всегда осложняют жизнь мошенника.
- Теперь в гараж Томпсона? - тихо спросила у меня Нэнси и через
три минуты высадила меня у гаража, а сама повезла Вульфа на ярмарку.
Счет составил шестьдесят шесть долларов двадцать центов, что
было совсем немало, даже включая буксировку. Торговаться, конечно,
не имело смысла, поэтому я тщательно осмотрел машину, заправил ее
бензином и маслом, расплатился и отправился по делам.
Я должен был отыскать Лу Беннета, секретаря Гернсейской лиги. Я
заехал в гостиницу, затем потерял двадцать минут, безуспешно пытаясь
дозвониться ему, но все-таки выяснил, что он, вероятно, на ярмарке.
Я отправился туда и, оставив машину на стоянке, устремился сквозь
толпу, решив попробовать счастья в дирекции. Там я узнал, что
сегодня какой-то особенный скотоводческий день, у Беннета по горло
забот, и он должен находиться в павильонах племенного скота на
другом конце территории. Я снова стал пробираться к своей цели
сквозь толпы мужчин, женщин, детей, сквозь воздушные шары, дудки,
пищалки, кукурузные хлопья и всеобщее помешательство.
Эту часть ярмарки я еще не видел. Здесь рядами стояли огромные
павильоны, каждый длиной ярдов пятьдесят или больше. Людей здесь
было немного. Я заглянул в первый павильон. Пахло коровами, что
неудивительно, поскольку там было полно скота. Посередине павильона
во всю длину шла пятифутовая перегородка, к которой с обеих сторон
были привязаны быки, коровы и телята. Ни один из них не походил,
однако, на породу, которая после знакомства с Гикори Цезарем
Гринденом была мне ближе всего. Вдоль длинного прохода слонялись
несколько посетителей, и я пробрался туда, где невысокий парнишка в
комбинезоне расчесывал гребнем спутавшийся кончик коровьего хвоста.
Я сказал ему, что ищу Лу Беннета из Гернсейской лиги.
- Гернсейской? - На его лице выразилось презрение. - Не знаю.
Тут только джерсейцы.
- О! Прошу прощения. Но лично я предпочитаю гернсейскую породу.
Здесь есть павильон, куда допускают и их?
- Конечно. За выводным кругом. Может быть, ваш человек там. С
утра там смотрят айрширскую и швицкую породы, а с гернсеями начнут в
час дня.
Я поблагодарил и пошел в указанном направлении. Вскоре я
оказался на большой площадке, разделенной натянутыми канатами на
несколько прямоугольников. С внешней стороны канатов толпились
несколько сот человек. Внутри мужчины и юноши держали за веревки
черных с белыми поясами коров. Зрители пристально разглядывали
скотину со всех сторон. Их сопровождали люди, вооруженные
авторучками и картонными карточками. Один тип стоял на коленях и с
таким интересом разглядывал вымя, словно на нем было написано, кому
достанется главный приз. Беннета нигде не было видно.
Я нашел его во втором от площадки павильоне, который был
предоставлен гернсейской породе. Там царили бурная деятельность и
нервное возбуждение: коровам чистили шкуры, мыли копыта и морды,
расчесывали хвосты. Беннет как метеор носился по всему павильону. Он
не узнал меня, и мне пришлось остановить его чуть ли не силой. Я
напомнил ему о нашем знакомстве и сообщил, что Ниро Вульф желает
видеть его, где ему будет угодно, в главном павильоне цветов или в
любом другом месте, как можно скорее. Срочно.
- Это отпадает, - свирепо объявил Беннет. - Я даже позавтракать
не успел. Жюри начинает обсуждение в час.
- Мистер Вульф пытается раскрыть убийство сына мистера Осгуда.
Ему нужна от вас важная информация.
- Я такой не располагаю.
- Он хочет расспросить вас.
- Я не могу сейчас с ним встретиться. Просто не могу. После часа
дня, когда жюри приступит к работе... вы говорите, в главном
павильоне? Я забегу к нему или дам ему знать.
- После часа он будет в закусочной у методистов. Постарайтесь
поскорее его найти.
Он пообещал постараться.
Пока я добрался до нашего стенда в главном выставочном
павильоне, наступил полдень. В этот день призы должны были
присуждать не только скоту гернсейской породы, но и орхидеям. Вульф
был там, опрыскивая и прихорашивая свои цветы. Опрыскиватель у
Вульфа был просто великолепный, сделанный по специальному заказу. Он
вмещал два галлона жидкости, был снабжен камерой сжатия и
электрическим моторчиком и при всем том весил всего лишь одиннадцать
фунтов. Когда я подошел к Вульфу, он вместе со своим врагом и
соперником Шанксом как раз восхищался этим опрыскивателем. Я сказал,
что с машиной все в порядке, сообщил стоимость ремонта и описал
разговор с Беннетом.
- Тогда мне придется стоять здесь до часу дня, - скривил рот
Вульф.
- Вам полезно постоять.
- И ждать, а уже среда. Я звонил Уодделлу. Дубинку так и не
нашли. Быка полиция не фотографировала. Фу! Далеко им до инспектора
Кремера с его педантизмом. Мисс Осгуд сообщила, что никто из слуг не
видел возвращения Бронсона. Наш следующий шаг зависит от Беннета.
- Он сказал, что у него нет никакой информации.
- Есть. Только он сам этого не знает. Если бы ты рассказал ему
побольше и объяснил...
- Только с помощью силы. Он не успел даже позавтракать. Это,
конечно, заставило Вульфа умолкнуть. Он хрюкнул и обернулся к
Шанксу.
Я прислонился к краешку стола с георгинами и зевнул. Меня
переполняло чувство неудовлетворенности. Я не смог выполнить то, за
чем меня посылали, что случалось редко и всегда меня раздражало. Мне
пришлось заплатить больше шестидесяти долларов из денег Вульфа.
Ужинать и ночевать в этот день нам предстояло в доме, где готовились
к похоронам. Вульф только что заявил, что в деле об убийстве,
которое мы должны раскрыть, мы держим в руках только разрозненные
концы. Все это вместе выглядело совсем неутешительно. Вульф и Шанкс
без конца пережевывали взаимные старые обиды, не обращая внимания на
посетителей, расхаживавших вдоль прохода, а я стоял, прислонившись к
столу и не делая никаких попыток преодолеть уныние. Должно быть, я
задремал и очнулся от того, что почувствовал, как меня потянули за
рукав.
- Проснитесь, Эскамильо, и покажите мне орхидеи. Я открыл глаза.
- Добрый день, мисс Роуэн. Проваливайте. Я ушел в себя.
- Поцелуйте меня.
Я наклонился и поцеловал ее в лоб.
- Ну и неотесанный же вы человек!
- Но я вас сюда не приглашал.
- Это ярмарка, - улыбнулась она. - Я заплатила за вход. Вы же
экспонент. Так что давайте, экспонируйте. Покажите мне все.
- Вот именно, что экспонент. И вообще я только подчиненный.
Я взял ее за локоть и перевел через проход.
- Мистер Вульф, мисс Роуэн просит показать ей орхидеи. Он
поклонился.
- Перед таким желанием я всегда капитулирую. Она посмотрела ему
прямо в глаза.
- Я хочу вам понравиться, мистер Вульф. Или хотя бы не вызывать
у вас неприязни. Мистер Гудвин и я, вероятно, станем друзьями. Вы
мне подарите орхидею?
- Я редко испытываю неприязнь к женщинам, но они мне никогда не
нравятся, мисс Роуэн. Здесь у меня только альбиносы. Вы получите
орхидею в пять часов, после присуждения призов. Куда мне ее послать?
- Я сама приеду.
Все это кончилось тем, что она вместе с нами пошла в закусочную.
У методистов народу было больше, чем вчера. Миссис Миллер,
очевидно, работала без выходных, поскольку фрикасе с клецками
оказалось таким же вкусным, как и в прошлый раз. Подумав, что,
наверное, я в последний раз попал в это богоугодное заведение, я
позволил себе, по примеру Вульфа, заказать две порции. Вульф, как
всегда за хорошим столом, был настроен общительно и пребывал в
приподнятом состоянии духа. Узнав, что Лили бывала в Египте, он
рассказал ей о своей жизни в Каире, и они увлеклись болтовней, как
пара верблюдов, наслаждающихся обществом друг друга посреди
аравийской пустыни. Больше говорил он, но и она заставила его
несколько раз рассмеяться, и я нашел, что она вовсе не банальная, а
даже очень приятная собеседница.
Когда я допил кофе и отставил чашку, Вульф заметил:
- Беннета все еще нет. Уже половина второго. Далеко отсюда до
животноводческих павильонов?
Я ответил, что не очень.
- Тогда выясни, пожалуйста, где же он. Черт побери, я должен с
ним увидеться. Если он не может прийти сейчас же, скажи ему, что я
пробуду здесь до трех, а потом пойду к своим орхидеям.
- Хорошо.
Я поднялся. Лили тоже, заявив, что она пришла на выставку с
Праттом и Каролиной, и они уже, наверное, ищут ее. Мы вышли из
закусочной, и я сообщил Лили, что сейчас нахожусь на работе и буду
слишком энергично пробиваться сквозь толпу, чтобы наслаждаться
/`(ob-.) компанией. Она объявила, что до сих пор в моем характере ей
не удалось обнаружить никаких приятных черт и что в пять часов мы
снова увидимся. Лили отбыла в направлении трибун, мне же надо было
идти в другую сторону.
На выводном кругу представление было в полном разгаре. Мне было
приятно узнать, что гернсеи пользовались гораздо более широкой
популярностью, чем швицы или айрширы, поскольку народу кругом стояло
не в пример больше, чем два часа назад. Беннет находился за
загородкой вместе с судьями, секретарями, быками, коровами и
сопровождавшими их лицами. Мое сердце на секунду остановилось, когда
я увидел быка, который - я мог бы поклясться! - был не кто иной как
Гикори Цезарь Гринден, но потом я заметил, что он немного светлее, и
белое пятно на его морде гораздо меньше. Я пробрался на другую
сторону, как вдруг меня потянули за рукав. Я решил, что меня
выследила Лили Роуэн, но это оказался Дейв, приодетый, в рубашке с
галстуком, костюме и блестящей соломенной шляпе.
- Я же говорил, что вы всегда там, где происходит что-нибудь
важное! Вы видели, как эти идиоты, чтоб им пусто было, ради этой
Силвервилл отобрали первое место у Беллы Грасли? А ведь у нее же
стать как у лани!
- Не может быть! - посочувствовал я. - Ужасающая неспра
ведливость. А вон и наш друг Монт Макмиллан.
- Ага, я привез его утром. - Дейв покачал головой. - Бедный
старина Монт, ему приходится начинать все сначала. Хочет купить
здесь несколько коров, если цены будут подходящие. Нужно заводить
новое стадо. Год назад никто бы и не подумал: Остальное я прослушал,
поскольку полез под канат и бросился к