Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
Пратт из "Оул пресс" оказался весьма деловым человеком.
Когда я рассказал ему, что мистер Ниро Вулф проводит расследование по
поручению Объединенной комиссии по вопросам плагиата, он прервал меня,
заявив, что ему известно об этом, а когда я сказал, что мистеру Вулфу срочно
нужна книга "Огневой вал на рассвете" и мистер Вулф будет весьма
признателен, если... - он снова перебил меня, сказав, чтобы я оставил адрес
секретарю, - книга будет прислана с курьером. Он не задавал никаких
вопросов, однако за него это сделала секретарша. Она сразу спросила: "На чье
имя выписывать счет?"
Первой прибыла книга "Огневой вал на рассвете" (что ничуть не удивило
меня) с приложением счета на полтора доллара за курьера. Вулф уже спустился
из оранжереи и просматривал утреннюю почту. Когда я протянул ему книгу, его
передернуло при виде суперобложки, и он бросил книгу на стол, но через
несколько минут взял ее в руки и раскрыл. Он был углублен в чтение, когда
прилетел "Мотылек, который питался земляными орехами", и так как (я уже
говорил об этом) мои обязанности зависели от возникающей ситуации, я
принялся за чтение, ища "изрекла" и "ни за какие блага мира" или что-нибудь
вроде: "Едва лишь мотылек проглотил десятитысячный земляной орех, как у него
начались рези в желудке", а также, конечно, обращал внимание на точки с
запятыми и систему разбивки на абзацы. Я просмотрел почти половину книжки,
когда Вулф попросил ее у меня, и я поднялся с места и обменял "Мотылька" на
"Огневой вал".
В начале второго, незадолго до ленча, Вулф отшвырнул "Мотылька" и
буркнул:
- Фу! Ни одна не подходит, будь они прокляты!
Я закрыл "Огневой вал на рассвете".
- Книгу Саймона Джекобса, конечно, можно вычеркнуть, - заметил я. - А
"Мотылек" Алисы Портер написан для детей. Нельзя ожидать, чтобы мотылек
чего-то изрек, даже если он и без ума от земляных орехов. Но мысль о том,
чтобы исключить Алису Портер из списка подозреваемых, претит мне. Она начала
всю эту катавасию, она же и продолжила ее.
Вулф обернулся ко мне.
- Она не писала этих рассказов.
- Что ж, если вы так утверждаете... Но зачем так смотреть на меня? Я
тоже их не писал. Ваше решение окончательное, или вы просто не в духе из-за
того, что кто-то оказался достаточно предусмотрительным, чтобы надеть
перчатки?
- Окончательное. Эти двое исключаются.
- Следовательно, остаются только Джейн Огильви и Кеннет Реннерт.
- Не похоже, чтобы это была Огильви. Женщина, которая сочинила так
называемые стихотворения и в своих показаниях на процессе (я читал
стенограмму) использовала такие выражения и обороты речи, почти наверняка не
могла написать эти три рассказа, включая и тот, который, как она утверждает,
написан ею. Кеннет Реннерт - возможно. Он остался единственным из четырех.
Но его иск основан на сюжете пьесы, а не на рассказе, и у нас нет текста.
Вполне вероятно, что он действовал самостоятельно. Можно ли достать копии
сценариев, которые он написал для телевидения?
- Узнать?
- Успеется. Согласно отчету, они состояли исключительно из диалогов и
вряд ли окажется полезными для нас. Хочу выслушать твое мнение. Маша задача
заключается в отыскании человека, который в пятьдесят пятом году прочел
"Цвета страсти" Эллен Стюрдевант, написал рассказ под названием "Только
любовь" (использовав сюжетную канву и персонажи романа), склонив Алису
Портер поставить под рассказом ее имя и обвинить Эллен Стюрдевант в
плагиате, пообещав, по-видимому определенную долю от полученной суммы, затем
проник в загородный дом Эллен Стюрдевант и подбросил рукопись в ящик ее
письменного стола; человека, который год спустя при помощи другого сообщника
повторил то же самое с "Берите все, что вам дают" Ричарда Экклза,
воспользовавшись для установления своего приоритета тем обстоятельством, что
Джекобс когда-то посылал свою рукопись литературному агенту Экклза и получил
ее обратно; человека, который в пятьдесят седьмом году снова повторил тот же
трюк с романом "Святой или нечестивец" Марджори Липпин, использовав другого
сообщника - Джейн Огильви. Как твое мнение, может ли Кеннет Реннерт быть
этим человеком?
- Недостаточно хорошо знаю его, - покачал я головой.
- Ты знаком с отчетом?
- Да. - Я задумался. - По первому впечатлению я бы ответил "нет".
Десять против одного, что нет. Сомневаюсь, чтобы Реннерт возился с
сообщниками. Отмечу особо: нет доказательств, что у него вообще было
что-нибудь общее с сочинительством или сочинителями до пятьдесят пятого
года, пока он случайно не связался с телевидением. Отсюда возникает вопрос:
как мог он связаться с Алисой Портер, Джекобсом или Джейн Огильви? И еще:
если он воспользовался их помощью в первых трех случаях, делясь с ними
добычей, почему же в четвертый раз он совершает это самостоятельно и затем в
пятом случае вновь прибегает к содействию Алисы Портер?
- Согласен, - кивнул Вулф. - Мы запутались в собственных силках.
Выяснив, что эти три рассказа написаны одним и тем же лицом, мы решили, что
облегчили задачу. На деле оказывается, что мы усложнили ее. Если эти четверо
- съеденное кошкой мясо, то где же сама кошка?.. Очевидно только одно:
человек этот американец. Но их сто семьдесят миллионов.
- Не так уж плохо, - резюмировал я. - Возможно, что он находится в
штате Нью-Йорк, а это всего пятнадцать миллионов, да еще надо исключить
детей, неграмотных, малограмотных, миллионеров, людей, отбывающих наказание
в тюрьмах...
В дверях появился Фриц.
- Ленч готов, сэр.
- У меня нет аппетита, - пробурчал Вулф.
Это была правда. За ленчем он съел всего лишь четыре куска мяса,
жаренного по-креольски, вместо обычных пяти.
5
Итак, он поднял бунт впервые за последние три года. Его бунты не похожи
на бунты других людей. Другие бунтуют против армии, или флота; или властей,
но он бунтует против самого себя. Это был его дом и его офис, и он взялся за
определенное дело, но вдруг повернулся к нему спиной. Открытие, что все три
рассказа написаны одним лицом (за что я отдаю ему должное), ударило по нему
же, и он ретировался. Вернувшись после ленча в кабинет, я учтиво спросил,
есть ли какие-либо задания для меня.
- Нет, - буркнул он. - Хотя, пожалуй, повидай мисс Портер, мисс
Огильви, мистера Джекобса и мистера Реннерта. В любом порядке, который тебе
покажется приемлемым. Познакомься с ними.
Я оставался учтивым по-прежнему.
- Для меня будет истинным удовольствием познакомиться с этими людьми. О
чем я должен с ними говорить?
- О чем угодно. Я никогда не считал тебя молчальником.
- Может быть, привести их сюда, чтобы вы побеседовали с каждым из них в
отдельности?
- Нет.
- Понимаю. - Я встал и взглянул на него сверху вниз. Это всегда
раздражает его, потому что ему приходится задирать голову. - Должно быть,
замечательно быть гением! Как та певичка, Дория Рикоо, которая просто уходит
со сцены, если что-нибудь не по ней, а затем созывает пресс-конференцию.
Может быть, и нам созвать пресс-конференцию, скажем, на шесть часов? Вы
получили бы возможность поведать миру, что от такого титана мысли, как вы,
нельзя ожидать того же, что и от рядового детектива, который...
- Будь любезен держать свои замечания при себе!
Значит, это действительно был бунт, а не скоропреходящий каприз, Если
бы он просто прикрикнул на меня: "Заткнись!", как случается два или три раза
в неделю, я бы знал, что его хандра пройдет через час-другой, и как ни в чем
не бывало продолжал бы делать свои дела, но тут пахло другим. Это был
затяжной прыжок, и неизвестно, на сколько времени. Вулф поднялся с кресла,
подошел к книжным полкам, взял томик Шекспира, вернулся на место и открыл
книгу, удалившись не только от расследования, но и из страны и даже из
двадцатого века. Я ушел. На Девятой авеню я остановил такси и дал шоферу
адрес - Двадцать первая Западная улица, N632.
Дом этот не подходил под официальное определение жилых домов властями
штата. Отнюдь. Это было старое, грязное, запущенное здание; то есть именно
то, что жители Нью-Йорка обычно называют многоквартирным жилым домом.
Еще в такси я решил, как повести разговор с Саймоном Джекобсом, и,
найдя его фамилию в списке жильцов, нажал кнопку. Щелкнул замок, я открыл
дверь и стал подыматься по лестнице, вдыхая запах чеснока. Аромат чеснока в
испанском соусе, который приготовляет Фриц, доставляет наслаждение, но на
лестничной клетке жилого дома, где в течение полувека он впитывался в
штукатурку вместе с другими ароматами из кухонь и мусорных ящиков, это
невыносимо.
На третьем этаже перед открытой дверью меня ждала женщина, рядом с ней
стоял мальчуган лет девяти или десяти. Когда я подошел, мальчик воскликнул:
"Ой, вовсе это не Томми!" - и скрылся.
- Миссис Джекобс? - спросил я.
Женщина кивнула. Ее вид удивил меня. Саймону Джекобсу шел уже
шестьдесят третий год, но его подруга, на которой он женился тринадцать лет
назад, была далеко не стара - ни морщинки на лице, ни сединки в мягких
каштановых волосах. Я представился и сказал, что желал бы поговорить с ее
мужем. Она ответила, что он не любит, когда его тревожат во время работы, и
спросила, по какому я делу. Я объяснил, что ничего не продаю, у меня есть
деловое предложение, которое, может, выгодно ее мужу. Она повернулась и ушла
в квартиру, оставив дверь раскрытой. Спустя довольно продолжительное время
появился сам Джекобс, очень похожий на свою фотографию, - сухопарый и тощий,
с лицом, изборожденным морщинками, которых хватило бы на двоих, и, как
сказал адвокат "Тайтл хауз", с марк-твеновской шевелюрой.
- Что вам угодно, сэр? - Ему скорее подходил бы тонкий голосок, но у
него был глубокий и звучный баритон.
- Мистер Джекобс? Моя фамилия Гудвин.
- Жена уже сказала мне.
- Я работаю в редакции журнала, распространяющегося по всей стране. Не
буду называть его, пока не узнаю, заинтересуетесь ли вы предложением,
которое мы хотим вам сделать. Может быть, вы разрешите войти?
- Это зависит... Работа над рассказом у меня в самом разгаре. Не хочу
быть невежливым, но в чем заключается ваше предложение?
- Ну... мы хотели бы заказать вам очерк. Тема - переживания человека,
узнавшего, что сюжет написанного им рассказа украден другим писателем,
который сумел сделать из него бестселлер. Условное название для очерка может
быть "Сочиняйте сами". Я хотел бы рассказать, как, по нашему мнению, следует
трактовать эту тему, и мы могли бы обсудить...
Он захлопнул дверь у меня перед носом. Вы можете подумать, что я
никудышный детектив, что любой более или менее опытный парень успел бы
придержать дверь ногой, но, во-первых, случившееся было совершенно
неожиданно для меня и, во-вторых, незачем блокировать дверь, раз ты не
являешься наступающей стороной. Поэтому я показал закрытой двери нос,
повернулся и направился к лестнице. Выйдя на мостовую, я сделал глубокий
вдох, чтобы очистить легкие и дать им отдохнуть. На Десятой авеню я поймал
такси и велел шоферу ехать на угол Лексингтон-авеню и Тридцать седьмой
улицы.
Это здание между Лексингтон и Третьей авеню было совсем иного толка. По
возрасту оно, возможно, было не моложе дома на двадцать первой улице, но
умело пользовалось гримом. Кирпичный фасад был выкрашен в серо-серебряный
цвет и отделан ярко-голубой краской, дверные наличники были из алюминия, по
обе стороны подъезда стояли кадки с вечнозелеными растениями. В списке
жильцов значилось всего восемь фамилий, по двое на каждом этаже. Имелось там
и внутреннее переговорное устройство. Я нажал кнопку напротив фамилии
Реннерт и поднял трубку. Послышался треск, затем голос:
- Кто там?
- Вы меня не знаете. Моя фамилия Гудвин. Ничем не торгую. Но, возможно,
захочу что-нибудь приобрести.
- Бил Гудвин?
- Нет, Арчи Гудвин.
- Арчи Гудвин? Не помощник ли Ниро Вулфа?
- Собственной персоной.
- Так, так! Меня всегда интересовало, что покупают детективы.
Поднимайтесь и расскажите! Верхний этаж.
Я повесил трубку и обернулся. Когда раздался зуммер, я открыл дверь. В
вестибюле было еще больше алюминия, окаймлявшего дверь в лифт. Я ступил в
кабину и нажал кнопку четвертого этажа. Лифт остановился, и дверцы
растворились. В небольшом холле меня уже встречал Реннерт. Он был в рубашке
с закатанными выше локтя рукавами, без галстука, мужественный, мускулистый,
красивый, казавшийся моложе своих тридцати четырех лет. Я пожал протянутую
руку и был препровожден в просторную комнату. Она была даже больше и
красивее, чем я мог заключить из рапорта. Он подвинул мне большое удобное
кресло и сказал:
- Виски, коньяк, джин?
Я поблагодарил и уселся на широкую тахту, которая, возможно, служила
ему и кроватью.
- Рад познакомиться с вами, - сказал он, - если только вы не явились
снять отпечатки моих пальцев для сравнения с отпечатками, которые вы
обнаружили на кинжале, торчавшем в спине убитого. Клянусь, я не делал этого!
Я никогда не режу людей ударом в спину, только в грудь! Так мне больше
нравится.
- Отпечатки пальцев не помогут, - подхватил я, - на кинжале их не
оказалось. Такой, знаете, старинный арабский кинжал с замысловатой
рукояткой. Ну, хватит шуток. Я вам сказал правду. Возможно, я захочу,
кое-что купить у вас, вернее, не я, а клиент Ниро Вулфа. Парень этот с
деньгами, но ему этого мало. Его обуревают идеи. Одна из них заключается в
том, что он готов перекупить ваш иск к Мортимеру Ошину и Элу Френду,
укравшим вашу заявку на сценарий "Бушель любви" и превратившим ее в "Сорок
бочек любви". Наш клиент готов заплатить десять тысяч наличными сразу и еще
десять тысяч в случае, если Ошин и Френд заплатят неустойку. Конечно, наш
клиент рассчитывает, что вы не откажетесь дать показания, если дело дойдет
до суда.
- Так, так. - Он вытянулся на тахте. - Кто же этот сказочный златоуст?
- Клиент мистера Вулфа. Однажды мы помогли ему, правда, в деле иного
рода. Если вы дадите согласие - вы с ним встретитесь. Десять тысяч лежат
наготове.
- А что, если его затраты не окупятся?
- Это уж его забота. Значит, потеряет десять тысяч.
- Чушь. Они заплатят и в десять раз больше.
- Возможно, - уступил я. - Когда-нибудь. Но если дело дойдет до суда,
потребуются расходы на адвокатов и всякое прочее...
- Что ж, передайте вашему клиенту, что это может меня заинтересовать. Я
готов встретиться с ним и все обсудить.
Я покачал головой.
- Для этого я и пришел к вам. Наш клиент обратился к мистеру Вулфу
потому, что тут есть кое-какие трудности, которые следует преодолеть.
Первая: он хотел бы получить на руки какое-нибудь доказательство, что это не
единственное драматургическое произведение, которое вышло из-под вашего
пера. Ну, это проще всего. У вас, конечно, имеются копии ваших произведений,
написанных для телевидения.
- Конечно. Все до единой.
- Отлично. Это разрешает вопрос. Вторая: если дело дойдет до суда,
необходимо будет доказать, что это вы написали пьесу, которая была
обнаружена у Джека Сандлера, и лучшим доказательством будет, если вы
представите пишущую машинку, на которой напечатали свое произведение. Наш
клиент может этого пожелать. Конечно, он заплатит за это отдельно.
- Он очень любезен.
- Он не так уж любезен. Между нами говоря, мне он не по душе.
- Мне тоже. Он вор. Он украл мою пьесу! - Реннерт вскочил. - Хватит,
ищейка, вон отсюда!
Я не двинулся с места.
- Послушайте, мистер Реннерт. Я понимаю, что вы...
- Я сказал, прочь отсюда! - Он сделал шаг ко мне. - Может быть, вам
помочь?
Я встал и приблизился к нему на расстояние руки.
- Хотите попробовать?
Я надеялся, что он захочет. Бунт Вулфа так повлиял на меня, что мне
доставило бы удовольствие схватиться с кем-нибудь, а этот парень был как раз
подходящей комплекции, так что это было бы не только удовольствием, но и
хорошей тренировкой. Но он не сделал мне этого одолжения. Не сводя с меря
глаз, он отступил на шаг.
- Не хочу пачкать ковер кровью, - сказал он.
Я повернулся и пошел к двери.
- Передайте Мортимеру Ошину, что это похоже на его вонючие пьесы! -
крикнул он мне вслед.
На улице я взглянул на часы: 16.05. Кармел находился всего в полутора
часах езды, и прогулка за город могла успокоить мне нервы, но я все же решил
сперва позвонить. Какой номер телефона Алисы Портер? Я стоял на обочине
тротуара, закрыв глаза и напрягая память, и наконец вспомнил его. За углом
на Лексингтон-авеню я зашел в будку телефона-автомата, набрал номер и после
четырнадцати гудков повесил трубку. Никто не отвечал. Я решил совершить
более короткую поездку. Прошел пешком до Десятой авеню, затем еще один
квартал на юг, добрался до гаража, взял "герон", принадлежавший Вулфу,
которым я пользовался по доверенности, и поехал в сторону Вестсайдского
шоссе.
Теперь уже я почти уверился, что это был не Кеннет Реннерт. Кто бы ни
задумал эту кампанию, сочиняя рассказы, подбирая себе соучастников и
пользуясь удобным случаем, чтобы подбросить рукопись, он был не мямлей, как
Реннерт. Будь он чуточку поумнее, то, заподозрив, что Мортимер Ошин является
клиентом Вулфа, он продолжал бы выведывать у меня сведения, вместо того
чтобы выставить меня за дверь. Он был одним из хора, а никак не солист. Я
успел позабыть о нем, пока добрался до аллеи Генри Хадсона.
Улицы Ривердейла были спланированы человеком, не имевшим представления
о том, что такое прямая линия. Для приезжего это настоящий лабиринт но у
меня с собой была хорошая карта, и я всего лишь два раза возвращался назад,
пока отыскал дом N68 на Хаддон плейс. Остановившись у обочины, я оглядел дом
и лужайку перед ним, клумбы с тюльпанами, высокие деревья. Фундамент дома
был каменный, а выше был сложен из темно-коричневых бревен, которые лежали
вертикально, а не горизонтально. Очень классно. Я вышел из машины и пошел по
дорожке.
Приближаясь к крыльцу, я услышал звуки музыки. Я остановился и
навострит уши. Звуки шли не из дома, а откуда-то слева. Я зашагал по траве,
обогнул дом, прошел мимо ряда окон, снова повернул за угол и оказался у
небольшой террасы. Аудитория, слушавшая музыку, которая доносилась из
портативного радиоприемника, стоявшего на стуле, состояла из одного человека
- Джейн Огильви. Она лежала с закрытыми глазами на подстилке почти
обнаженная. По фотографиям, которые я видел (она была снята одетой), я
сделал вывод, что у нее хорошая фигурка. Это подтвердилось. У нее даже были
хорошие коленки.
Я не знал, как поступить - ретироваться и затем появиться вновь с
какими-нибудь звуковыми эффектами или оставаться на месте и кашлянуть, - как
вдруг она раскрыла глаза и повернула голову. Она искоса разглядывала меня в
течение нескольких секунд и затем заговорила:
- Я почувствовала, что кто-то пришел. Неосознанное ощущение чьего-то
присутствия. Надеюсь, что вы реальность?
Когда Вулф исключил ее из списка на основе ее показаний в суде и трех
стихотворений, которые она там прочла, я еще сомневался, но несколько слов,
произнесенных ею, убедили меня в том, что шеф прав.
- Ничего не говорите, - продолжала она, - даже если вы реа