Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
Почему-то вне дома он всегда выглядит более крупным. Я думаю, что это
происходит потому, что мои глаза привыкли втискивать его габариты в интерьер
его особняка на Тридцать пятой Западной-стрит. Итак, это был он - к нам
приближалась гора.
- Я не помешал? - поинтересовался он вежливо.
Выделив нам две секунды для возражений и не услышав их, он продолжал:
- Мои извинения, мистер Бэрроу.
Потом мне:
- Я поблагодарил мисс Роуэн за прекрасный обед и объяснился с нею.
Чтобы смотреть представление, мне пришлось бы перегибаться через перила, а я
для этого не создан. Если ты сейчас отвезешь меня домой, то сможешь
вернуться к четырем - как раз к началу.
Я взглянул на часы: десять минут четвертого.
- Должны подойти еще кое-какие гости. Лили говорила им, что вы будете
здесь, и они испытают разочарование, если вы уйдете.
- Тьфу! Разве мне есть чем их веселить?
Я не только не был удивлен решением Вулфа, но даже ожидал чего-нибудь
вроде этого. То, за чем он сюда пришел, он уже получил - так почему бы не
уйти?
Предметом, который привел его сюда, были куропатки. Когда два года
назад я вернулся после месячного пребывания на ранчо Лили Роуэн, купленном
ею в Монтане (где я, между прочим, встретился с Харви Гривом - приятелем
Кэла Бэрроу), единственной деталью моего путешествия, которую Ниро Вулф счел
достойной внимания, было описание одного из яств. В конце августа возраст
молодых куропаток составляет около десяти недель и основной их пищей
является горная черника. Я сказал Вулфу, что они вкуснее любой птицы,
когда-либо приготовленной Фрицем, даже перепелки и вальдшнепа.
Конечно, в это время года они охраняются законом и могут обойтись по
пять долларов за каждый кусочек, если только вам удастся их поймать. Лили
Роуэн относилась к законам не так, как ее отец, пока тот копил семнадцать
миллионов долларов, которые и завещал ей с тем, чтобы она могла их тратить
или оставить в том же количестве. Когда она узнала, что Харви Грив едет в
Нью-Йорк на соревнования, то решила устроить прием для некоторых из
участников. И вот она подумала, что с ее стороны было бы очень мило
накормить их молоденькими куропатками. А так как закон оказался всего лишь
барьером, то его перепрыгнули.
Я добавлю лишь несколько слов о сцене, происшедшей на первом этаже
старинного каменного особняка. Была среда, полдень. Вулф читал "Таймс" за
письменным столом, Я сидел за своим письменным столом и говорил по телефону.
Закончив разговор, я повернулся к Вулфу и сказал:
- Это была Лили Роуэн. Интересно. Я уже говорил вам, что в понедельник
собираюсь к ней, чтобы посмотреть соревнования по набрасыванию лассо. По
Шестьдесят третьей-стрит проскачет на лошади ковбой, а другие ковбои будут
пытаться набросить на него лассо с террасы ее дома - с высоты ста футов.
Такое еще никогда не проделывалось. Первым призом будет седло с серебряными
насечками.
Он хмыкнул.
- Интересно.
- Не это. Это всего лишь игра. Но некоторые приедут раньше - к ленчу, и
я тоже приглашен. А она только что звонила в Монтану. В субботу днем
прибудут молодые куропатки, и Феликс собирается их приготовить. Я рад, что
иду. До чего же досадно, что вы с Лили не ладите друг с другом из-за той
истории с духами, когда она брызгала ими.
Он отложил в сторону газету и пристально посмотрел на меня.
- Она не брызгала на меня духами.
Я хлопнул ладонью по столу.
- Она брызгала ими на себя!
Он снова взял газету, делая вид, что читает. Потом отложил ее и провел
языком по губам.
- Я не питаю вражды к мисс Роуэн. Но я не собираюсь напрашиваться на
приглашение.
- Конечно же нет. Вы не станете унижаться. Я не...
- Но ты можешь спросить у меня, принял бы я его?
- Вы приняли бы?
- Да.
- Отлично. Ведь она просила меня пригласить вас. Но я боялся, что вы
откажетесь, а я терпеть не могу ранить ее чувства, - с этими словами я
потянулся к трубке.
Я рассказал об этом инциденте для того, чтобы вы поняли, почему после
ленча он поднялся и ушел. Кстати, я не только не удивился, когда он подошел
и прервал мою беседу с Кэлом Бэрроу, а был даже доволен, потому что поспорил
с Лили на чучело, что он не останется пить кофе.
Оставив Вулфа с Кэлом, я отправился на террасу.
Ранней осенью фасад террасы Лили покрыт необычными цветами, вьющимися
вдоль перил и стены дома, а вокруг расставлены кадки с вечнозелеными
деревьями. Но в этот день перила были оголены и вместо вечнозеленых
растений, которые бы помешали вращению лассо, в горшках разместилась полынь
солончаковых пустынь двух футов в высоту. Полынь была доставлена по железной
дороге, а не самолетом. Впрочем, все это - и заказ, и полынь, и их оплата -
было делом Лили, а не моим, так что она не удивится, прочитав эти описания.
Я огляделся. Лили находилась в группе гостей, сидящих справа. С одной
стороны рядом с нею был Вейд Эйслер, с другой - Мэл Фокс. Лили же
производила впечатления такой же энергичной, как две девушки-ковбои. Нэн
Кармин в уже описанной розовой рубашке и Анна Кассадо, темнокожая, с черными
волосами и в желтой рубашке. Но Лили была хозяйкой и поэтому вне
конкуренции. Впрочем, в ситуациях, требующих энергии, она проявляла ее в
достаточных количествах.
Четверо других гостей стояли у кресла слева: Роджер Даннинг,
покровитель состязающихся, его жена Элен, бывшая девушка-ковбой, Харви Грив
и Лаура Джей. Грив был в коричневой рубашке, вельветовых брюках и ботинках.
Его шею украшала красная косынка. Лаура Джей стояла ко мне боком, и я смог
рассмотреть повязку на ухе, уходящую под пряди волос цвета меда, который
Ниро Вулф получает из Греции. За обедом она сказала мне, что лошадь дернула
головой и ударила ее мундштуком, но сейчас мне было известно и другое
объяснение.
Подойдя к Лили, чтобы сообщить ей о том, что я уезжаю, но вернусь
обратно к началу соревнований, я мимоходом взглянул на пухлое круглое лицо
Вейда Эйслера. Шрам, начинающийся на дюйм ниже его левого глаза и
пересекающий лицо наискосок почти до угла рта, был не очень глубок и подсох.
Но, по словам Кэла Бэрроу, прошло уже пятнадцать часов, и он, во всяком
случае, нисколько не улучшил его внешности.
Эйслер принадлежал к числу тех нью-йоркцев, о которых говорят, что они
имеют устойчивую репутацию уравновешенных дельцов. Но прошлой ночью, если
верить тому, что рассказала Кэлу Лаура Джей, он, наверняка, не относился к
уравновешенным. Метод ухаживания пещерного человека, может быть, и имеет
свои преимущества - если это лучшее, на что вы способны. Но если бы я
когда-нибудь попытался к нему прибегнуть, то у меня хватило бы здравого
смысла не выбирать для подобной цели девушку, которая набрасывает лассо и
связывает резвого теленка меньше, чем за полминуты.
Предупредив Лили, что я вернусь к началу представления, а также о том,
что я намерен получить выигранное в споре чучело, я вернулся в гостиную.
Кэл и Вулф обменивались отзывами о супе. Я сказал Кэлу, что подумаю над
его проблемой и дам ему знать, пошел в прихожую за шляпой и тростью Вулфа и
спустился следом за ним вниз на один лестничный марш, где вызвал лифт. Мы
прошла два квартала к месту, где я оставил "герон-седан", стоимость которого
оплатил Вулф, но выбирал - я. Такси, конечно, было бы проще, но он ненавидит
все, что имеет колеса. Ехать в чужом средстве перевозки с незнакомым шофером
- это безрассудно и рискованно. Если же за рулем сижу я и машина выбрана
мною, то это только неблагоразумно.
Остановившись на красный свет на Парк-авеню, я оглянулся и сказал:
- Я возьму машину с собой, потому что она может мне понадобиться.
Возможно, я выполню поручение одного из ковбоев. Если так, то я, вероятно,
не вернусь домой к обеду.
- Что-нибудь профессиональное?
- Нет, личное.
Он хмыкнул.
- Как и было условлено - весь день твой. Если поручение личное, то оно
меня не касается. Но зная тебя так хорошо, как знаю я, верю в его
безобидность.
- Я тоже.
Свет переключился, и я нажал на педаль.
Глава 2
Когда я вернулся на прежнюю стоянку на Шестьдесят третьей-стрит, было
без десяти четыре.
Припарковав машину, я пересек Парк-авеню и остановился поглазеть. В
поле моего зрения находилось трое ковбоев на лошадях - важных участников
необычного состязания - и пятеро полицейских. Один из полицейских пререкался
с шофером машины, который хотел завернуть за угол, двое стояли у обочины и
болтали, а еще двое сдерживали нескольких пешеходов, желающих подойти
поближе к ковбоям. С ковбоями беседовал человек без лошади и без ковбойского
костюма.
Когда я двинулся дальше, полицейский - один из тех, что стояли у
обочины, преградил мне путь и спросил:
- Вы живете в этом квартале, сэр?
Я ответил, что не живу, но иду на вечер к Лили Роуэн, и он меня
пропустил. Полиция любит удовлетворять умеренные требования жителей,
особенно если эти требования исходят от женщины, чей отец в течение тридцати
лет был руководителем окружного отделения "Таммани" - организации
демократической партии Нью-Йорка.
На другой стороне улицы припаркованных машин не было - их убрали. Но в
двадцати шагах от входа в здание стоял грузовик с кинокамерами, а дальше -
на Мэдисон-авеню - еще один.
Когда я уходил с Вулфом, у Лили Роуэн было девять гостей, сейчас же
собралось человек двадцать, а то и больше. Трое из вновьприбывших были
ковбоями, так что вместе с Кэлом Бэрроу, Харви Гривом и Мэлом Фоксом их
стало шестеро. Остальные были просто горожанами. Все гости находились на
террасе и стояли у перил - половина на одном конце, половина на другом,
оставив посредине свободными около тридцати футов.
Ковбои в своих огромных шляпах и с лассо в руках выстроились по прямой
линии лицом к худощавому человеку в коричневом костюме. Рядом с тем стоял
Роджер Даннинг.
Я прислушался к словам худощавого.
- ...будет происходить. Я судья, и будет так, как я скажу. Я повторяю,
что Грив совершенно не практиковался, то же относится к Бэрроу и Фоксу, так
что вы все в равных условиях. Мне дала слово мисс Роуэн, и я не думаю, что
вы хотите назвать ее лгуньей. Итак, я даю команду, но вы не двигаетесь, пока
я не называю ваше имя. Запомните главное: если вы падаете с лошади, то это
всего лишь четыре фута, здесь же до земли сто футов, и вы уже не встанете и
так просто не пойдете. И еще: никаких хулиганских выходок. Пешеходам не
полагается находиться на этой стороне улицы с четырех до пяти, но если
кто-то случайно выйдет из дома, а один из вас набросит на него петлю, то
этой ночью он уже не будет спать в отеле. Мы здесь для того, чтобы устроить
забаву, а не для того, чтобы забавляться самим.
Он взглянул на часы:
- Пора начинать, Фокс.
- Я хочу что-то сказать, - вмешался Роджер Даннинг.
- Прости, Роджер, времени кет. Мы обещали начать вовремя. Фокс,
приготовься. Остальные разойдитесь.
Он подошел к левому краю перил, взял со стула зеленый флаг и поднял его
на древке.
Мэл Фокс вышел на середину расчищенного пространства, широко расставил
ноги и начал пробовать лассо. Остальные разошлись, кто направо, кто налево,
и пристроились в линиях зрителей.
Я нашел себе место между Лаурой Джей и Анной Кассадо. Наклонившись
вперед, я глянул вниз. Трое ковбоев на лошадях и человек, который
разговаривал с ними, когда я был на улице, теперь сгрудились на тротуаре на
полпути к Парк-авеню.
Судья вытянул руку с зеленым флагом и резко опустил ее. Человек,
стоящий внизу с ковбоями, что-то произнес. Одна из лошадей выскочила и
направилась со своим всадником к середине проезда между тротуарами с нашей
стороны и припаркованными машинами - с другой.
Мэл Фокс, перегнувшись в пояснице, нацелил вращающуюся петлю на
движущегося всадника, потом перенес ее вперед и отпустил. Когда она достигла
асфальта, то оказалась в двадцати футах от ковбоя на лошади, Фокс дернул ее
на себя, у него оставалось тридцать секунд до старта второго ковбоя. Он
поднял лассо и хотел уменьшить петлю, но судья снова поднял секундомер, флаг
опустился, и появился всадник номер два. Второй бросок был получше: лассо
коснулось крестца пони, но все же не задело всадника. Фокс снова вытащил
его, чуть пошире расставил ноги и приготовился к новой попытке. На этот раз
она почти что удалась. Анна Кассадо, стоившая слева от меня, взвизгнула,
когда веревка, мягко опустившись превосходным кольцом, смахнула шляпу
ковбоя.
Публика захлопала, а человек в окне из дома напротив закричал: "Браво".
Фокс вытащил лассо, что-то сказал - слов я не расслышал из-за общего шума и
отошел в сторону. Судья выкрикнул:
- Винк!
На парапет взобрался молодой парень, в пурпурной рубашке и рабочих
ботинках. Он выглядел неуклюжим, но в субботу вечером я видел его крепко
сидящим на неоседланной кобыле - одной из самых непокорных полудиких
лошадей, которых я когда-либо встречал. Конечно, я описываю события далеко
не как специалист. На парапете он выглядел таким горячим! При первой попытке
его петля неожиданно взметнулась резко вверх - может быть, из-за воздушного
потока? При второй - упала на крышу машины, стоящей у обочины
противоположного тротуара, а при третьей ударилась об асфальт в десяти футах
перед лошадью.
Следующий был Харви Грив. Поскольку в течение того месяца, что я провел
на ранчо Лили, он сделал для меня массу приятного, я, естественно, болел за
него. Лили что-то крикнула ему с другого конца террасы, и он кивнул ей,
затем взобрался на парапет и начал свои броски. Его первая попытка оказалась
ужасной: лассо изогнулось, и петля затянулась на полпути к земле. Его второй
бросок был прекрасен: петля окружила ковбоя, как колечко сигарного дыма
кончики пальцев, Харви, четко рассчитав время, резко дернул лассо, и петля
затянулась. Публика разразилась криками восторга. Плененный ковбой натянул
поводья, и лошадь остановилась. Одной рукой он ослабил петлю и перебросил ее
через голову. Как только петля освободилась, судья крикнул:
- Тридцать секунд! - и Харви втащил лассо.
При третьем броске петля опустилась вниз круглая и плоская, но с
опозданием на тридцать футов.
Когда судья назвал имя Бэрроу, и Кэл вышел вперед, стоящая справа от
меня Лаура Джей пробормотала:
- Ему не следовало бы пытаться.
Возможно, она бормотала это для себя. Но мое ухо находилось совсем
рядом, так что я повернул голову и спросил почему.
- Кто-то украл его лассо, - ответила она.
- Украл? Когда? Как?
- Он не знает. Он положил его в стенном шкафу вместе со шляпой. Оно
исчезло. Мы все его искали, но не нашли. Он взял веревку, что была на том
седле, но она новая и жесткая и не годится для состязаний. Ему не стоило бы
участвовать...
Она замолчала.
Я оглянулся. Флаг опустился, и Кэл приступил к делу.
Учитывав что он пользовался незнакомой и новой веревкой, можно было
считать, что Кэл проделал все не так уж плохо. Его петли опускались вниз
точно очерченными, но первая из них была короткой, вторая - широкой, а
третья ударилась об асфальт как раз перед тем, как на это место ступила
лошадь. Ни один из двух последних ковбоев - одного звали Лони, а другого
Холкомб - не справились так же хорошо, как он.
Когда третья петля Холкомба ударилась о кромку тротуара под нами, судья
выкрикнул:
- Второй раунд начнется через две минуты! Все остаются на местах!
Всего было запланировано три раунда - так, чтобы каждый участник имел в
сумме девять попыток.
Роджер Даннинг устроился рядом с судьей на тот случай, если бы решение
пришлось выносить с учетом формы петель и того, насколько близко к цели они
ложились. Но поскольку одна из попыток Харви Грива удалась полностью,
необходимость в этом отпала.
Во втором раунде наездник снова был пойман только один раз, и это
сделал Фокс. Харви поймал лошадь.
В третьем раунде удача выпала двоим - Холкомбу и Харви, - оба они
поймали по одному ковбою.
По сумме трех раундов победителем первого чемпионата по набрасыванию
лассо, скорее - киданию лассо с высоты ста футов, стал Харви Грив. Он принял
поздравления и торжественный галоп на лошадях пяти своих соперников с хорошо
знакомой мне улыбкой. А когда его поцеловала приятельница Лили, которая с
успехом выступала на Бродвее и знала, как нужно целоваться на сцене и вне
ее, его лицо стало таким же розовым, как рубашка Нэн Кармин. Анна Кассадо
сорвала пучок полыни и воткнула ее под ободок шляпы победителя.
Лили провела нас в гостиную, где все гости собрались вокруг чучела
лошади, и Роджер Даннинг готовился начать поздравительную речь.
- Подождите минутку, - остановил его Кэл Бэрроу, - это должно
находиться здесь, - с этими словами он повесил на седло веревку, которой
пользовался на соревнованиях.
Обернувшись, он метнул вправо и влево взгляд своих серо-голубых глаз:
- Я не хочу начинать суматохи сейчас, но я выясню, кто взял мое лассо,
и тогда ему придется иметь дело со мной!
Он двинулся в проход между гостями, а Даннинг положил руку на сиденье
седла и начал речь. У него было узкое костлявое лицо со шрамом на щеке.
- Все прошло как нельзя лучше, - сказал он. - Слава Богу обошлось без
неприятностей - вроде того, что кто-то свалился бы вниз. Я хотел натянуть
сетку...
- Громче! - крикнул Мэл Фокс.
- Ты просто раздражен, что не победил, - огрызнулся Даннинг. - Я хотел
натянуть сетку, но все отказались. Это великолепное седло с гвоздями и
заклепками из настоящего серебра было сделано Морисоном вручную, и мне нет
необходимости объяснять вам, что это означает. Оно - дар мисс Лили Роуэн. И
я хочу от имени всех участников поблагодарить ее за щедрость и
гостеприимство. Теперь я объявляю Харви Грива неоспоримым победителем
первого и единственного в своем роде состязания, которое когда-либо
проводилось в доме на Парк-авеню или перед моим домом. И я вручаю приз - это
великолепное седло, дар мисс Лили Роуэн. Пожалуйста, Харви, это все твое!
Последовали аплодисменты и приветствия. Кто-то крикну.
- Речь!
Идее остальные поддержали его. Харви подошел к чучелу лошади, положил
руку на седло и повернулся к публике.
- Я должен сказать, - начал он, - что, если бы я попытался произнести
речь, то вы бы отобрали у меня седло. В своей жизни я произносил речь всего
единственный раз - это было, когда моя кобыла потеряла почву под ногами. Но
сейчас я ее повторять не буду, она не годится. Вы все знаете, что мне просто
повезло. Но я здорово рад, что победил, потому что уже давно приглядывался к
этому седлу. Меня поцеловала леди, и я совсем не возражал против этого. Но я
проработал у мисс Лили Роуэн больше трех лет, и она меня никогда не
целовала. Так что это - мой последний шанс...
Вскрикнув, Лили подбежала к нему, положила руки на его плечи и
поцеловала сначала в одну щеку, потом в другую, и он опять покраснел.
Двое мужчин в белых пиджаках прошли в гостиную через арку, неся
подносы, заставленные бокалами с шампанским. В нише музыканты - один за
роялем и двое со скрипками - начали "Дом на ранчо".
Неделю назад Лили советовалась со мной по поводу того, не убрать ли ей
ковер и не устроить ли